Sentence examples of "встречах" in Russian

<>
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. L'Inde bénéficie de plus en plus de considération lors des grandes réunions internationales portant sur la mondialisation.
На своих встречах и семинарах они разработали новые товары, услуги и бизнес-модели. Et à travers d'ateliers ils ont développé des produits, des services et des business modèles novateurs.
Бизнесом в основном занимаются не в судах, а на встречах, где важно доверие и репутация. Les affaires ne se mènent pas au tribunal mais dans les réunions où la confiance et la réputation sont des éléments essentiels.
На международных встречах в Копенгагене или в других местах должны обсуждаться не только вопросы СО2, Lorsque les pays se réunissent, comme à Copenhague, ils ne devraient pas discuter seulement du CO2.
Мне выпал шанс участвовать на переговорах между китайскими и африканскими официальными лицами на встречах АБР. J'ai eu l'occasion de participer à quelques réunions de haut niveau entre des responsables chinois et africains dans le cadre des assemblées annuelles de la BAD.
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. On lui avait refusé toute réunion avec de hauts responsables du gouvernement, des représentants de minorités ethniques ou des groupes d'opposition politique.
Тем не менее, Германия, Франция, Италия и Великобритания занимают четыре из семи мест на встречах Большой Семерки. Pourtant l'Allemagne, la France, l'Italie et la Grande-Bretagne possèdent quatre des sept sièges du G7.
Вслед за новостями о тайных встречах Алмейда еще один беглец от правосудия Даниель Боробио сделал разоблачения, нанесшие серьезный вред Толедо. Suite à l'annonce des réunions clandestines d'Almeyda, un autre fugitif, Daniel Borobio, a fait des révélations préjudiciables.
Как понять то, что речь не о том, чтобы цеплять людей рекламой размером в страницу или настаивать на встречах с людьми, Comment comprendre que ce n'est pas seulement interrompre les gens avec des pubs géantes ou insister pour rencontrer les gens.
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. Les deux réunions ont également porté sur la gestion des catastrophes naturelles et les ministres participant à l'ARF sont parvenus à une entente pour faire progresser la coopération régionale.
Нечто, о чем я никогда не говорю на научных встречах это как я пришла к таким выводам, и почему я делаю свою работу. Ce dont je ne parle jamais lors des conférences scientifiques, c'est comment j'en suis arrivée là, et pourquoi je fais le métier que je fais.
Мотивация к осуществлению дальнейших реформ внутреннего рынка ослабла, что привело к ситуации, в которой даже решения лидеров ЕС на встречах Европейского совета могут быть проигнорированы. La motivation pour mettre en oeuvre plus de réformes sur les marchés internes s'est amoindrie, à un point tel que même les décisions prises par les dirigeants de l'UE lors du Conseil européen sont ignorées.
Безусловно, на общественных и церемониальных встречах учреждений ЕС устный и письменный перевод должен быть одинаково доступным, по крайней мере, в принципе, с любого языка на любой другой. Évidemment, dans les réunions publiques et les cérémonies des institutions de l'UE, l'interprétation et la traduction doivent être disponibles de façon égale, au moins en principe, de toutes les langues vers toutes les autres.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними. Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Их недостатки, воплощенные в громоздкой системе управления и бесконечных неубедительных встречах на высшем уровне, и отсутствие демократической легитимности на сегодняшний день были отвергнуты миллионами избирателей по всему континенту. Leurs lacunes - incarnées dans un système encombrant de gouvernance, et en sommets sans fin et sans aucun résultat concluant - et leur manque de légitimité démocratique sont en voie d'être rejetés en bloc par des millions d'électeurs dans tout le continent.
Но слова министров останутся лишь словами, подобно тому как уже случалось на предыдущих высоких встречах "большой двадцатки" в Лондоне и Торонто, если страны-участницы не воплотят слова в действия. Mais les mots des ministres sonneront creux si, tout comme certaines déclarations similaires émises lors de précédents G20 à Londres et Toronto, les états membres ne les traduisent pas en actes.
Десятилетний план был готов через шесть месяцев и обсуждался в течение следующих шести месяцев на свыше 200 общественных встречах перед тем, как получил одобрение муниципального совета в 2002 г. Le plan sur dix ans a été préparé en six mois et débattu pendant six autres mois dans plus de 200 réunions publiques avant d'être approuvé par le conseil municipal en 2002.
Европа, к примеру, избыточно представлена на мировых встречах "большой двадцатки", но присутствие четырёх европейских национальных лидеров вкупе с такими представителями ЕС, как Баррозо, скорее ослабляет, чем усиливает её политический вес. Ainsi, elle est sur-représentée aux sommets du G20, mais la présence de quatre chefs d'état et de gouvernement européens, et de représentants européens tels que Barroso, l'affaiblit plutôt que de renforcer son assise politique.
Сценарий начала 70-х гг. был проигран снова с плавающими курсами в середине 80-х гг. на встречах министров финансов основных стран, сначала занижая йену и немецкую марку по отношению к доллару, а затем пытаясь удержать стабильные курсы в 1987 г. Ce scénario du début des années 1970 fut joué de nouveau avec les taux flottants au milieu des années 1980, quand les ministres des finances des principaux pays se réunirent pour d'abord forcer le yen et le mark à la baisse par rapport au dollar avant d'essayer en 1987 de stabiliser les taux.
Управляющие центральных банков Франции, Германии и Италии все еще участвуют в этих встречах, несмотря на то, что их банки имеют статус местных филиалов Европейского Центрального Банка, в то время как президент ЕЦБ - органа, реально проводящего кредитно-денежную политику еврозоны - всего лишь "приглашенный гость". les gouverneurs des banques centrales de France, d'Allemagne et d'Italie assistent encore à ces réunions, même si leurs banques n'ont plus que le rôle de succursales de la Banque centrale européenne, alors que le président de la BCE (celui qui représente l'autorité économique dans ces pays) n'est qu'un "simple invité ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.