Sentence examples of "всякому овощу свое время" in Russian
Но в своё время, в 13-м веке, она была самым ходовым прибором.
A l'époque, au 13ème siècle, c'était le gadget à la mode.
Честно говоря, я думаю, причина в том, что мои программы немного опережали свое время.
Et je pense que dès le début, franchement, mes programmes ont été un peu en avance sur leur temps.
Так, НАСА в свое время поставило эксперимент, в котором они взяли изображения Марса, которые наносились на карту, и предложили вместо трех или четырех дипломированных кандидатов наук, постоянно выполняющих это задание, разбить всю работу на составляющие, выставить их в Интернет и посмотреть, действительно ли люди станут, используя очень простой интерфейс, тратить 5 минут здесь, 10 минут там, кликая мышью.
Ainsi la NASA, à un moment, a réalisé une expérience où ils ont pris des images de Mars qu'ils cartographiaient.
Если мы сможем это сделать, тогда я смогу проводить всё своё время на рыбалке и я больше не буду регулировщиком.
Si nous pouvons faire ça, alors je pourrais passer tout mon temps à pêcher, et je n'aurais plus à faire la circulation.
И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Et donc vous passez vos jours à combattre des choses, à défendre votre territoire, et à devenir de plus en plus enfermé dans votre pensée fondamentaliste.
Что действительно изумительно, что журналист Ида Тарбель написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере, которая по сути повлекла за собой принятие антимонопольных законов.
Mais ce qui est vraiment incroyable, c'est que Ida Tarbell, la journaliste, arriva et fit un exposé ambitieux sur Rockefeller et en fait, a obtenu la mise en place de l'intégralité des lois antitrust.
Ведь в своё время, когда я решила, что религии с меня было вполне достаточно, я считала её доктрины - недоказанные и абстрактные на восприятие - абсолютно невозможными.
Franchement, pendant la période durant laquelle je pensais que la religion c'était fini pour moi, j'ai trouvé tout cela absolument incroyable.
Можете быть уверенны - они сравняются [с промышленно развитыми странами], как это сделала в своё время Япония.
Et c'est presque sure qu'ils vont rattraper, tout comme le Japon l'a fait.
Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу.
Ce n'est pas exagéré que de dire que ce que Gutenberg a fait pour l'écriture, la vidéo en ligne peut maintenant le faire pour la communication en face-à-face.
Понимаете ли вы, зрители TED, что проводите в среднем 52 минуты в день в пробках, тратя свое время, ежедневно добираясь на работу и с работы?
Vous rendez-vous compte que vous, utilisateurs de TED, vous passez en moyenne 52 minutes par jour dans la circulation, à perdre votre temps dans les trajets entre le travail et chez vous?
А большинство детей, съевших в своё время конфетку, имели неприятности.
Une grande proportion des enfants qui avaient mangé le marshmallow, n'allaient pas bien.
Я жил и работал с его женой и сыном Эриком, и вместе мы собрали около 600 его цитат, которые просто невероятно опережали свое время, предсказывая много из того, что уже произошло в рекламе, на телевидении, в мире медиа.
Je suis resté et j'ai travaillé avec sa femme et son fils, Eric, et nous avons trouvé près de 600 citations de Marshall qui sont juste incroyables dans l'avance qu'elles ont sur leur temps, prédisant tellement de ce qui s'est passé dans la publicité, la télévision, le monde des médias.
Сколько людей подарили мне свое время и опыт, знешь, и свое терпение, чтобы помочь мне?
Combien de personnes ont donné de leur temps et de leur savoir, de leur patience, pour travailler avec moi?
Возможно, сейчас я делаю глупость, как и он в своё время.
Je fais peut-être quelque chose de stupide, comme je le faisais à l'époque.
Мы совершенно не хотим тратить свое время на пробки, на очереди при оплате дорог или при поиске стояночного места.
Nous ne voulons pas perdre notre temps dans la circulation, aux barrières de péage ou à chercher des places de parking.
Дарвин не смог оценить или, возможно, не захотел в свое время оценить того, что существует фундаментальная связь между интенсивностью УФ-радиации и пигментацией кожи.
Ce que Darwin n'a pas pu apprécier, ou n'a peut-être pas voulu apprécier à l'époque, est qu'il existe une relation fondamentale entre l'intensité du rayonnement ultraviolet et la pigmentation de la peau.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert