Beispiele für die Verwendung von "выживания" im Russischen

<>
Наверное, это было тактикой выживания. Je pense que c'était une technique de survie.
Чэнь и его правящая Прогрессивная демократическая партия скрывали свои личные и местнические финансовые интересы за патриотической маской обеспечения выживания демократического китайского общества в независимом Тайване. Chen et son Parti Démocrate Progressiste ont masqué leurs intérêts financiers personnels et leur petit business en prétextant la survivance d'une société chinoise démocratique dans un Taiwan indépendant.
Становишься очень креативным, в смысле выживания. Vous devenez très créatif, dans un sens de survie.
Для нас, я думаю, часть формулы выживания. Pour nous, je crois, c'est une partie de l'équation de notre survie.
Они зависят от нас для своего выживания. Elles dépendent de nous pour leur survie.
Миллионы людей зависят от международного сообщества для сиюминутного выживания. Des millions de personnes se tournent vers la communauté internationale pour assurer leur survie immédiate.
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной. il ne fera que compliquer la survie dans ces conditions.
Я только что вернулась из сообщества, которое владеет секретом нашего выживания. Je viens de revenir d'une communauté qui détient le secret de la survie de l'humanité.
Грубо говоря, одному миллиарду людей не хватает средств для простого выживания. Pour environ un milliard d'entre eux, leur survie est précaire.
Фолкман предположил, что процесс ангиогинеза имеет решающее значение для выживания опухоли. Il pensait que ce processus, l'angiogenèse, est d'une importance cruciale pour la survie de la tumeur.
Деньги у меня показаны на этой оси, а вероятность выживания детей - здесь. Maintenant j'ai l'argent sur cet axe et j'ai les chances de survie de l'enfant là.
Мы вступаем в период, когда хорошие научные данные жизненно важны для выживания. Nous entrons dans une époque où la bonne science est vitale à notre survie.
Другими словами, стратегия выживания Хезболлы частично зависит от защиты неустойчивого ливанского государства. Autrement dit, la stratégie de survie du Hezbollah dépend en partie de l'enveloppe protectrice d'un Etat libanais quelque peu bancal.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
Большинство пауков используют очень много шелка, который жизненно необходим для их выживания и размножения. La plupart des araignées utilisent une quantité abondante de soie, et la soie est essentielle à leur survie et à leur reproduction.
Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого. La deuxième, contrairement à la plupart des animaux, n'est pas la survie de l'espèce, mais la préservation de soi.
Если режим хочет изобрести стратегию выживания, он должен в настоящее время пересмотреть свои основы. Si le régime doit se forger une stratégie de survie, il doit dès maintenant réexaminer ses fondations.
Однако, кажется, некоторые основные правила политического выживания действительно игнорировались в Австралии в последние годы. Mais il semble bien que certaines règles fondamentales de la survie politique aient été ignorées en Australie ces dernières années.
Цена выживания валютного союза, а вместе с ним и всего европейского проекта, - это большая сплоченность: La survie de l'union monétaire, et donc du projet européen, passe par plus de communauté :
Такие люди готовы на всё ради выживания, даже если потребуется унизить или нарушить права других. Leur seul but sera la survie, peu leur importe si c'est au détriment des autres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.