Exemplos de uso de "вызванная" em russo

<>
Дисфункциональность рынков ценных бумаг, вызванная неопределённостью стоимости ценных бумаг, обеспеченных активами, означает неспособность банков и других финансовых организаций мобилизовать средства, также как и их нежелание давать ссуды. Les dysfonctions des marchés du crédit, provoquées par l'incertitude quant à la valeur des valeurs mobilières adossées à des actifs, signifient que les banques et autres institutions financières sont incapables de lever des fonds et rechignent à prêter.
"Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее. "Une révolution de la santé tirée par le traitement des données promet de nous rendre tous meilleurs, plus rapides et plus forts.
Все это означает, что ключевой проблемой является не стоимость финансового спасения, а макроэкономическая нестабильность, вызванная неустойчивым предоставлением кредитов - сначала предоставляемых слишком легко и по слишком низкой цене, а потом резко ограниченно. Tous ceci implique que le problème essentiel n'est pas le coût budgétaire du sauvetage, mais la volatilité macroéconomique induite par une disponibilité précaire du crédit - d'abord accordé trop facilement et à un prix trop faible, puis sévèrement restreint.
Поскольку вызванная строительством эрозия привела к наступлению Мексиканского залива на 20 миль вглубь континента по сравнению с 1965 годом, ураганы сегодня могут сохранять свою силу дольше и приносимые ими ветер и волны набирают большую скорость и разрушительную силу. L'érosion provoquée par le développement urbain a rapproché de 30 km le Golfe du Mexique des terres par rapport à 1965, les ouragans sont capables de concentrer plus de force et de provoquer vents et vagues à la vitesse et à la puissance destructrice toujours plus fortes.
В таких странах, как страны зоны евро, утрата внешней конкурентоспособности, вызванная жёсткой кредитно-денежной политикой и сильной валютой, исчезновение долговременного сравнительного преимущества по сравнению с развивающимися рынками, а также рост зарплат выше уровня роста производительности создают дополнительные проблемы для возобновления экономического роста. Dans les pays comme ceux de la zone euro, une perte de compétitivité, provoquée par une politique monétaire stricte et une monnaie forte, l'érosion des avantages comparatifs à long terme comparé aux marchés émergeants, et la hausse des salaires supérieure à la croissance de la productivité, contraint plus encore la reprise de la croissance.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Почему ты не вызвал полицию? Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ?
И это тоже вызывает внетелесный опыт. Et ça vous donne une idée de c'est qu'est une expérience "hors du corps".
Фокусник вызвал добровольца из зала. Le magicien a demandé un volontaire dans le public.
глухота - это вызванное шумом нарушение слуха. la surdité - le déficit auditif induit par le bruit.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Capitalisme pur" et "mondialisation" évoquent des images horrifiantes.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Il faudra mettre en place une nouvelle législation pour permettre l'amendement de la constitution, ce qui prendra du temps et occasionnera encore plus de débats.
Таким образом мы вызываем в нашу жизнь голоса людей, которых нет с нами. Donc, nous invitons dans nos vies les voix de gens qui ne sont pas là avec nous.
Страх вызывает у собак агрессию. La peur provoque l'agressivité chez les chiens.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Почему вы не вызвали полицию? Pourquoi n'avez-vous pas appelé la police ?
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции. De plus, nous ne pouvons sauver quelqu'un en déviant la course du train que depuis deux siècles - soit pas assez longtemps pour donner un sens évolutionniste.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.