Sentence examples of "вызовом" in Russian
Потому что для меня она была настоящим вызовом.
Par ce que cette répétition était déjà un vrai défi.
Но теперь это сообщество должно столкнуться с величайшим вызовом - с подъёмом Китая.
L'Asie doit sans doute à ces initiatives d'avoir approfondi son sentiment d'appartenance régionale, mais elle a aujourd'hui un immense défi à surmonter:
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.
Elles représentent un défi national à l'immobilisme, et s'inscrivent dans un important courant historique.
Если эта ситуация сохранится после 2013 года, то СДПГ столкнется с незавидным вызовом.
Si cette situation prédomine au-delà de 2013, le SPD sera conduit devant un défi peu enviable.
Но после выборов в феврале следующий руководитель Израиля должен столкнуться с умеренным арабским вызовом.
Mais, après les élections de février, le futur dirigeant d'Israël devra creuser le défi des Arabes modérés.
Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом.
Le gouvernement indien doit surveiller attentivement de quelle manière ses sociétés et les autres relèvent ce défi.
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит.
Travailler ensemble avec un vrai sentiment de cohésion régionale est un défi en soi, mais il mérite d'être relevé.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике.
Lors d'une réunion de cabinet, il tient à ce qu'il soit mis fin au défi de la nouvelle république.
Я собрала небольшую группу людей, для которых фраза "это невозможно" была вызовом, перед которым нельзя устоять.
J'ai rassemblé autour de moi une petite équipe de personnes pour qui l'étiquette "C'est infaisable" était un défi irrésistible.
Терроризм (как думает большинство европейцев) является нонсенсом, которым нужно управлять, а не вызовом, который требует тотальных изменений.
Le terrorisme, pour la majorité des Européens, est une nuisance qui doit être gérée et non un défi nécessitant un bouleversement total.
В действительности для вас это является настоящим профессиональным вызовом, и вам следует отнестись к этому, как к возможности.
C'est en fait là que réside le véritable défi professionnel auquel vous serez confronté et que vous devrez envisager avant tout comme une occasion à saisir.
Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке.
Actuellement, cependant, cette stratégie de puissance intelligente se trouve confrontée aux difficiles défis nés des événements au Moyen-Orient.
Как Жак Ширак, так и Герхард Шрёдер неоднократно заявляли, что события в Ираке являются стратегическим вызовом их странам.
Jacques Chirac et Gerhard Schröder ont déclaré à plusieurs reprises que la situation en Irak est un défi stratégique pour leurs pays.
Тем не менее, самым серьезным вызовом для Америки прямо сейчас является приведение американской экономики и управления ею в порядок.
Cela dit, le défi le plus pressant pour les Etats-Unis est aujourd'hui de rétablir leur économie et leur gouvernance.
Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой.
Le défi-clé pour le New Labour (selon le relookage de Blair qui a usé de son don caractéristique pour la manipulation) était la gestion de l'économie britannique.
С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны.
Avec 47 millions d'électeurs et une participation de 75%, les récents résultats des élections thaïlandaises posent un véritable défi décisif au régime établi de longue date de la Thaïlande.
Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом.
Le choix est particulièrement important à l'heure actuelle, la pauvreté du Tiers-monde étant enfin reconnue comme notre plus gros problème et notre plus grand défi.
Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их.
La récurrence de la religion en politique - et dans la vie publique en général - est un véritable défi pour l'état de droit des lois choisies démocratiquement et pour les libertés civiques qui en découlent.
Он, короче говоря, является главным вызовом финансовой стабильности, и если его не регулировать, то он скорее всего внесет свой вклад в будущие кризисы.
Ils constituent, en bref, un véritable défi pour la stabilité financière et, à moins d'être réglementés, seront très probablement à l'origine de nouvelles crises financières.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert