Sentence examples of "вышедшее из моды" in Russian
В то время как озабоченность человеческими или гражданскими правами представляется как нечто вышедшее из моды или как заносчивое проявление западного империализма.
Dans le même temps, les préoccupations concernant les droits humains ou civiques sont présentées comme démodées ou comme l'expression arrogante de l'impérialisme occidental.
Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
"Он никогда не выходит из моды, потому что его эскизы - это настоящие произведения искусства", - заканчивает она.
"Il ne passera jamais de mode, car ses créations sont des oeuvres d'art", termine-t-elle.
Антисемитизм прибыл вместе с целым набором европейских расовых теорий, оставшихся в Азии надолго после тоо, как они вышли из моды на Западе.
L'antisémitisme est arrivé avec tout un assortiment de théories raciales européennes qui ont persisté en Asie bien longtemps après être tombées en désuétude en occident.
Вторая, направленная к западному образу мышления, заключалась в том, что мы не должны играть с вышедшими из моды стереотипами.
Le deuxième, adressé à l'opinion publique occidentale, était que nous ne devions pas jouer avec des stéréotypes surannés.
В самом деле, Америка является единственным крупнейшим бенефициарием этой непостоянной ситуации с низкими процентными ставками, когда каждый, кажется, занимает деньги, как будто это скоро выйдет из моды.
En effet, l'Amérique est l'unique et plus important bénéficiaire de cette conjoncture de faibles taux d'intérêt, où tout le monde emprunte de l'argent comme si bientôt il n'y en aurait plus nul part.
Для Тадича задача заключается в том, чтобы убедить сербских избирателей в том, что движение в сторону ЕС значительно выгодней, чем приверженность вышедшей из моды концепции государственности, что может привести только к изоляции и отсталости.
La difficulté pour Tadic tient à convaincre les électeurs serbes que se rapprocher de l'UE est infiniment préférable à rester attaché à un concept d'État dépassé, qui ne peut mener qu'à l'isolement et au retard.
Жесткие ограничения на выброс CO2, а также ужесточение экологических и социальных стандартов с целью сокращения потребления природных ресурсов и защиты работников тоже, кажется, вышли из моды, когда в странах, пораженных экономическим кризисом, возникли опасения, что эти ограничения помешают инвестициям и торговле.
De même, l'imposition de plafonds sur les émissions de carbone et de normes environnementales et sociales plus strictes pour réduire la consommation des ressources naturelles et protéger les travailleurs semble être passée de mode dans des économies frappées par la crise et craignant que de telles réglementations n'entravent le commerce et les investissements.
Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка.
Certes, elle n'est jamais tombée dans l'oubli, même dans les pays qui adhérent formellement aux principes de l'économie de marché.
А он просто раскрыл нож одним махом, в лезвии отразилось солнце, только вышедшее из-за гор.
Et il l'ouvre de façon à réfléchir les rayons du soleil qui pointe au-dessus des Rocheuses, c'était très.
На самом деле, я не думаю о себе как о дизайнере, и не считаю себя непременно дизайнером моды.
Je me considère pas vraiment comme un créateur, Je me considère pas forcément comme un créateur de mode.
Но на самом деле, человек из мира моды понимает это как признак гения Прады:
Mais en réalité, pour une fashionista, c'est le signe du génie de Miuccia Prada :
И именно этим руководствуются дизайнеры моды.
C'est ce que les créateurs de mode font tout le temps.
И всё - благодаря, в основном, индустрии "быстрой моды".
En fait, c'est surtout grâce à la mode à consommer.
Штука в том, что люди из индустрии моды знают, каково это быть в ней потому, что они привыкли к ней.
Et la chose est que les gens dans le business de la mode savent ce que c'est que d'être dans ce business, car ils sont habitués.
Индустрия моды отличается очень низким уровнем защиты интеллектуальной собственности.
Dans le secteur de la mode, il n'existe que très peu de protection de la propriété intellectuelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert