Sentence examples of "вышли" in Russian
Translations:
all476
sortir255
quitter47
descendre42
arriver26
donner22
expulser12
s'ouvrir7
sauver1
other translations64
Даже если мы принимаем эти очень важные решения по очень глупым причинам, остается статистически верным то, что больше Джорджей живет в Джорджии, и больше Деннисов становятся стоматологами, и больше Паул, которые вышли замуж за Полов, чем статистически возможно.
Et donc même si nous prenons ces très importantes décisions pour de très stupides raisons, il demeure statistiquement vrai qu'il y a plus de George vivant en Géorgie et plus de Dennis qui deviennent dentistes et qu'il y a plus de Paula mariées à des Paul que ce n'est statistiquement faisable.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
Nous sommes allés au-delà de la capacité de l'esprit humain dans une extraordinaire mesure.
Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет.
Mais il y a des violations bien plus graves des droits humains.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы:
De plus, de nouvelles normes internationales s'établissaient :
И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали,
Ainsi au terme de ces deux années quand nous sommes ressortis, nous étions ravis.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры.
L'URSS ayant déclaré forfait, le jeu a cessé d'intéresser les Etats-Unis.
А в последнем сезоне передачи две женщины вышли в финал.
Et lors de la dernière saison, il y avait deux femmes parmi les finalistes.
Итак, наши государственные лидеры и чиновники вышли из-под контроля.
Pour faire simple, nos dirigeants, nos agents publics, sont devenus incontrôlables.
Но быстрые изменения всегда лишают сил, и не все вышли состоятельными.
Mais un changement rapide est toujours déconcertant, et il n'a pas été à l'avantage de tous.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн.
En 2010, nous étions à peine deux milliards de personnes en ligne et connectés.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Du point de vue géopolitique, les victoires de l'après-1989 ont retenti bien au-delà de l'Ouest.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Il n'est donc pas surprenant que l'accession ait délié les mains des politiciens et que les conflits aient été mis en évidence.
Когда мы закончили, Армстронг поправил галстук, надел шерстяную спортивную куртку, и мы вышли.
Le repas terminé, Armstrong a rajusté sa cravate, enfilé une veste de sport en laine, et est parti dans la lumière éblouissante.
А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
Et lorsque les citoyens ont manifesté dans le calme, le gouvernement a eu recours à la violence.
В конце концов, они бы вышли в космос и начали колонизировать и исследовать Вселенную.
Ils pourraient se déplacer dans l'espace et commencer à explorer et coloniser l'univers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert