Sentence examples of "глубоким" in Russian
"Старики в нашей культуре пользуются глубоким уважением".
"les aînés jouissent d'un grand respect dans notre culture".
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день.
Et, pour les chimistes, ce n'est pas tous les jours qu'on se charge d'une question pareille.
Именно такое разнообразие диагнозов и предлагаемых средств и делает кризис более глубоким.
La vaste palette de diagnostics et remèdes en tous genres montre justement que cette crise est bien ancrée.
ЦРТ и Десятилетие вакцин доказывают, что сфокусированные глобальные цели развития могут привести к глубоким переменам.
Les objectifs du Millénaire pour le développement et la Décennie de la vaccination prouvent que des objectifs précis de développement mondial peuvent faire toute la différence.
Немногие приехали с глубоким пониманием динамики политического конфликта между воинствующими тамилами и правительством Шри-Ланки.
La plupart n'avaient qu'une connaissance superficielle du conflit entre les activistes Tamouls et le gouvernement sri lankais.
На заре своей карьеры Седильо работал над реструктуризацией долга Мексики и проникся глубоким пониманием мировых рынков.
M. Zedillo avait, précédemment, fait carrière dans la restructuration de la dette mexicaine et il possède donc une connaissance approfondie des marchés internationaux.
Это решение продиктовано глубоким пониманием детского восприятия мира - хотя плюшевому медвежонку оно, возможно, и не по душе.
C'est une solution vraiment empathique - mis à part le fait que la peluche ne l'apprécie probablement pas.
Кризис 1931 года был таким глубоким и разрушительным, потому что представлял собой финансовую драму, "разыгранную" на геополитической сцене.
La crise financière de 1931 n'a été si ample et si destructrice que parce qu'elle s'est jouée sur une scène géopolitique.
И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается.
Et pourtant, malgré ces importants changements, la pauvreté reste répandue, les inégalités abyssales et la grogne sociale prend de l'ampleur.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее.
Pour commencer, il s'est écoulé bien moins de temps depuis la crise financière, la récession a été bien plus superficielle, et la reprise, plus rapide.
Те, кто находятся за пределами Америки, особенно в Азии, должны относиться к нестабильному состоянию макроэкономики Соединенных Штатов с глубоким беспокойством.
Hors de l'Amérique, et surtout en Asie, les gens devraient considérer l'instabilité de la situation macroéconomique américaine avec inquiétude.
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием.
Les relations entre les États-Unis et le Pakistan ont, il est vrai, régressé au niveau d'avant le 11 septembre 2001, une époque ancrée dans une méfiance mutuelle.
Благодаря глубоким реформам в структуре, функционировании и процессах принятия решений в институтах ЕС, договор увеличивает их эффективность и приводит к появлению большего динамизма.
Par des réformes d'envergure de la structure et du fonctionnement des processus décisionnels des institutions européennes, il améliore leur efficacité et permet un plus grand dynamisme.
если администрация Обамы не сможет стабилизировать экономику США в течение будущих нескольких недель, то Латинская Америка скорее всего столкнется с еще более глубоким упадком.
si l'administration Obama ne réussit pas à stabiliser l'économie des Etats-Unis dans les semaines qui suivent, l'Amérique latine sera confrontée à un déclin encore plus prononcé.
Более глубоким моментом в данной ситуации является то, что региональные организации, включая НАТО, обеспечивают первый уровень законности и легитимности, необходимый для успешного применения силы.
Le point central ici est que les organisations régionales, dont l'Otan, constituent le premier niveau de la légalité et légitimité requises pour une utilisation réussie de la force.
Одним из очень ярких моментов для меня в ходе выставки явилось осознание того, насколько сильными могут быть картины и глубоким понимание людьми себя и друг друга.
Au cours de l'exposition j'ai très clairement dû faire face à la portée très forte des images et la manière dont les gens se comprennent individuellement et mutuellement.
Другой половине аудитории не нравится решка-орел-орел - они считают, по глубоким культурным причинам, что это скучно - и их гораздо больше интересует другая последовательность - решка-орел-решка.
L'autre moitié de l'assistance, elle, n'aime pas face-pile-pile - ils trouvent ça ennuyeux, pour d'obscures raisons culturelles - et ils sont plus intéressés par une séquence différente - face-pile-face.
Более того, в то время как Германия была твердым сторонником европейской интеграции, она по понятной причине не хочет стать глубоким карманом, который финансирует вывод из кризиса в зоне евро.
En outre, alors que l'Allemagne a toujours été un fervent défenseur de l'intégration européenne, la voilà - et c'est compréhensible - réticente à financer de sa propre poche le sauvetage de la zone euro.
Возможно, это можно выразить стильными предметами, представленными здесь, которые нам подарили во время обеда, которые говорят, что все развивается и дальше, и опять же все вдохновлено каким-то глубоким чувством.
Probablement résumé en un sens par les choses stylées ou alternatives disponibles ici, que l'on nous a généreusement offertes au déjeuner, le Maxin, qui est un développement plus poussé, et une fois encore inspirée par un sentiment sensuel incroyable.
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли.
Pleinement consciente de sa responsabilité envers son peuple et l'ensemble de l'humanité, la Chine continuera à mettre en oeuvre des politiques et des mesures proactives pour combattre le changement climatique et fera tous les efforts nécessaires pour protéger l'écosystème de la Terre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert