Sentence examples of "глубокое" in Russian with translation "profondément"
Хотя его связи с джихадистами могут объясняться, скорее, "целесообразностью", чем идеологическими причинами, они вызывают глубокое беспокойство.
Bien que ses liens jihadistes puissent relever davantage de l'opportunisme politique que de l'idéologie, ils sont profondément inquiétants.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу.
Personne ne peut ignorer que les autorités sont profondément divisées sur cette question.
Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants.
Возрождение марксизма на Западе после 1968 года оказало глубокое влияние на журналистов и социалистов не только в Швеции.
La renaissance Marxiste de l'Occident après 1968 a profondément impressionné journalistes et Socialistes, et la Suède n'a pas été en reste.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
En bref, l'adhésion à l'UE implique l'acceptation de mesures incisives qui affectent profondément les affaires internes d'un État.
Фактически, глубокое воздействие на наше здоровье и наш умственный потенциал начнется по мере приближения всё ближе к этой технологии.
Et nous allons commencer à influencer profondément notre santé et notre intelligence, en devenant de plus en plus proches de ces technologies.
При том, что более 80% населения являются домовладельцами, грандиозный бум цен на жилье последних десяти лет оказал глубокое влияние на американский средний класс.
La flambée des prix de l'immobilier des dix dernières années s'est répercutée profondément dans la classe moyenne américaine, qui est propriétaire à 80 pour cent.
Кроме того, Федеральная резервная система предложила требования к капиталу и холдингам иностранных компаний, работающих в США - что лучше, и, на мой взгляд, разумнее национального режима - чем вызвала глубокое возмущение Европейской комиссии.
De même, les exigences de fonds propres et de holding proposées par la Réserve fédérale pour les entreprises étrangères opérant aux États-Unis - bien que meilleures qu'un traitement national et, à mon sens, prudentes - ont irrité profondément la Commission européenne.
Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось.
Les deux camps se méfiaient profondément l'un de l'autre, même si les cinq points de la feuille de route du gouvernement pour une résolution pacifique du conflit reconnaissait implicitement l'existence de sérieux problèmes socio-économiques et mentionnait la tenue d'élections anticipées en novembre - une concession faite aux manifestants qui prétendaient que le gouvernement n'avait aucune légitimité dans la mesure où il n'avait jamais été élu.
Причины имеют глубокие исторические корни.
Les raisons de cette situation sont profondément enracinées dans l'Histoire.
корни, лежащие глубоко в традициях.
Et quelque chose qui est enraciné profondément dans une tradition.
По поводу правды мы глубоко противоречивы.
Nous sommes profondément ambivalents au sujet de la vérité.
Эти цепочки встроены глубоко в человеческий мозг.
Ces circuits marquent profondément l'esprit humain.
Он создал историю, которая глубоко тронула публику.
Et au lieu de cela, il a crée une histoire qui a profondément touché notre public.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert