Sentence examples of "далеко за полночь" in Russian

<>
Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики. Bien sûr, nous savons aujourd'hui que les galaxies s'étendent au-delà de notre propre galaxie.
К 2050 году эта сумма перевалит далеко за триллион. Ce sera largement plus de mille milliards de dollars vers 2050.
И таким образом мы вышли далеко за пределы зоны комфортных условий, попав на неизведанную территорию. Nous étions désormais hors de notre zone de confort, en territoire inconnu.
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки. Ils avaient les mêmes informations mais ils pouvaient déborder largement du périmètre de la discussion, et ils l'ont sûrement fait, pour aboutir à leurs propres listes.
Мне показалось необычным, что я постоянно слышу то, что на двух предыдущих TED-конференциях можно было услышать лишь изредка, а именно - вплетение и примешивание чувства ответственности перед обществом во многих выступлениях - и даже чувства всемирной ответственности, которое взывает к просвещённому эгоизму, но выходит далеко за его пределы. J'ai entendu ce que je considère comme extraordinaire et que je n'ai entendu qu'un peu dans les deux TED précédents, et c'est un sens de responsabilité sociale entretissé, entremêlé et intiment lié dans tant des allocutions - une responsabilité mondiale, en fait, qui fait appel à un intérêt personnel éclairé mais va bien au delà.
И что бы ни случилось в этом, без сомнения, важном веке оно отразиться в отдаленном будущем и возможно далеко за пределами Земли, как показано здесь. Et ce qui se passera dans ce siècle crucial résonera dans le futur lointain, et peut-être bien au-delà de la Terre, bien au-delà de la Terre ainsi que représenté ici.
Я рассказала эту историю вам потому, что вы должны понимать, что есть и мир, который существует далеко за пределами заголовков газет, включая личные отношения, которые есть у вас с друзьями и семьей. Je vous ai raconté cette histoire pour que vous compreniez qu'il y a un monde qui va bien au-delà des unes des journaux y compris les relations personnelles que vous avez avec la famille et les amis.
Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро. C'est prendre un médicament qui marche vraiment et le diluer beaucoup jusque bien en dessous de la limite d'Avogadro.
И, возможно когда-то, далеко за пределами солнечной системы. Et peut-être même un jour bien au-delà de notre système solaire.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами. L'intelligence et la complexité ont encore d'immenses développements à venir, sur Terre et probablement bien au-delà.
но кой-какое экспериментальное доказательство я вам покажу, благо далеко за ним ходить не надо. Je vais tout de même vous présenter des données et on n'a pas à chercher très loin.
Так что, когда я говорю "переполнена", я правда имею ввиду "переполнена", далеко за пределами любой погрешности, далеко за любой полемикой о методологии. Donc quand je dis pleine, je veux dire vraiment pleine - bien au-delà de toute marge d'erreur, bien au-delà de toute remise en cause de la méthodologie.
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. Cela s'appelle la rétro-vaccinologie, et ses implications s'étendent beaucoup plus loin que le VIH.
К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне. De plus, la portée des incidences de la gestion de cette potentielle instabilité dépasse largement Pyongyang.
Согласно сообщениям, Иран обогащает уран на двух объектах, причем на одном из них до уровня 20%, что далеко за пределами потребностей использования в гражданских целях. Il semble que l'Iran enrichit de l'uranium dans deux sites - dont une partie est enrichie à plus de 20 pour cent, au-delà du point nécessaire à des fins civiles.
Выйдя далеко за рамки необходимого в такой ситуации расширения программ выплат страховки по безработице, система социальной защиты была расширена включением в нее программы по сдерживанию практики лишения прав выкупа заложенного имущества и других форм прощения долговых обязательств, а также предложением экстраординарных денежных и налоговых стимулов. Allant bien au-delà de l'extension nécessaire des indemnités chômage, la protection sociale a été élargie pour comprendre des programmes destinés à empêcher les saisies de logements, d'autres formes d'annulation de dettes et des plans de relance monétaires et budgétaires extraordinaires.
По словам совета - ООН была создана прежде всего "для спасения последующих поколений от бича войны", но сегодня самые большие угрозы безопасности с которыми мы сталкиваемся "выходят далеко за пределы государств, ведущих агрессивную войну. Selon les termes du Groupe, l'ONU a été créée avant tout pour "préserver les générations futures du fléau de la guerre ", mais aujourd'hui, les plus grandes menaces de sécurité auxquelles nous sommes confrontés" ne se limitent pas aux guerres d'agression menées par des Etats.
Неплатежеспособное государство нуждается в помощи для проведения реструктуризации, как в финансовом секторе, так и далеко за его пределами, чтобы они могли разработать пути выхода из кризиса. Les États insolvables ont besoin d'aide pour leur restructuration, à la fois du secteur financier et bien au-delà, de façon à trouver une issue à la crise.
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства. C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif.
В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней. Parallèlement, nous savons que la valeur des vaccins va bien au-delà du nombre de vies sauvées.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.