Ejemplos del uso de "действующими" en ruso

<>
Главными действующими лицами, оказавшими давление на режим с целью отказа от председательства в АСЕАН, были не как всегда активные Западные борцы за права человека, а самые близкие соседи Бирмы по АСЕАН. Les leaders qui firent pression sur le régime pour qu'il renonce à la direction de l'ANASE n'étaient pas des militants des Droits de l'homme occidentaux mais ses voisins les plus proches au sein de l'ANASE.
И нельзя обвинять гипотезу об эффективности рынка, которую он отстаивает, потому что "бoльшая часть инвестиций осуществляется действующими менеджерами, которые не верят в то, что рынки эффективны". Et l'hypothèse du marché efficient qu'il défend ne peut être blâmée, parce que "les plus gros investissements sont effectués par les gestionnaires actifs qui ne croient pas que les marchés sont efficients ".
действовать перед лицом больших трудностей C'est d'agir face à ce qui nous dépasse.
Но Запад может действовать лучше. L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме. La plupart d'entre eux opèrent dans un vide informatif total.
Если ничего не действует, заведите собаку. Si rien ne marche, prenez un chien.
И действовать необходимо прямо сейчас. Il lui incombe de réagir sans plus attendre.
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии. Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu.
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. Mais l'insistance de M. Chávez quant à l'inviolabilité de la constitution en vigueur est hypocrite.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. Dans leurs expériences, les sujets, qui jouent le rôle d'employeurs, devaient choisir parmi plusieurs types de contrats d'embauche, puis observer la réaction d'autres sujets, qui jouaient le rôle d'employés.
Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию). La poursuite des combats est vouée à faire entrer en jeu de nouveaux acteurs (dont la Turquie).
Сравнительно скоро вы сможете купить билет и лететь выше и быстрее, чем высокотехнологичный действующий военный самолет. Assez rapidement, il vous sera possible d'acheter un ticket et de voler plus haut et plus rapidement que les meilleurs chasseurs militaires en activité.
И конечно, это, вообще-то, не был действующий рудник, потому что, хотя Рей был там шахтером, рудник был закрыт, а затем его открыли заново как своего рода туристический аттракцион, потому что, конечно, он не мог конкурировать по ряду процессов, которые производятся в Южной Америке, Австралии, всюду. Et bien sûr, ce n'était plus vraiment une mine en service, parce que, bien que Ray ait travaillé là comme mineur, la mine avait fermé, et avait été réouverte comme une sorte d'attraction touristique, parce que, bien sûr, elle ne peut pas rivaliser à l'échelle des exploitations qui se passent en Amérique du Sud, en Australie, n'importe où.
В ЕС есть желание действовать. L'Union européenne montre une volonté d'agir.
действовать хорошо или чувствовать хорошо? faire le bien ou se sentir bien ?
А значит то, что мы действуем на двух уровнях. Nous opérons à deux niveaux.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. Cela ne marche pas avec un mécanisme de diffusion qui touche tout le monde de manière uniforme.
К счастью, мир начинает действовать. Heureusement le monde réagit.
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. C'était le privilège d'avoir l'économie la plus vaste et la plus dynamique - et qui jouait le rôle de créditeur du monde.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства. Ceci se manifeste principalement dans les amendements des lois en vigueur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.