Sentence examples of "деле" in Russian with translation "cause"
Translations:
all3011
fait950
affaire504
cause88
action42
partie38
procès30
acte26
dossier21
art9
occupations3
other translations1300
Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением и в этом деле.
Après Napster, vous apparaissez en fait comme un génie à cause de ça, aussi.
Но мне кажется, нам нужно выяснить, где на самом деле началась утечка.
Mais je pense qu'il nous faut comprendre la cause réelle de cette fameuse fuite.
В самом деле, пять из десяти основных причин смерти в мире связаны с режимом питания и физической активностью:
En effet, cinq des 10 principales causes de décès dans le monde entier sont liées au régime alimentaire et à l'activité physique :
Тем, кто верит в либеральные и просвещённые политические дискуссии, самое время - на самом деле даже поздновато - изложить свою позицию.
Il est grand temps, plus que temps même, pour ceux qui ont foi en une politique libérale et éclairée de défendre leur cause.
И вся эта ротация на ТВ и в интернете привела к притоку большого количества свежих сил в нашем деле.
Et toute cette exposition médiatique à la télé et sur internet a conduit à de très nombreuses recrues qui se sont ralliées à notre cause.
Но импорт помощи может быть не только менее эффективным, но на деле может стать причиной еще большего вреда в долгосрочном плане.
Cependant, faire venir l'aide d'ailleurs pourrait non seulement être moins efficace mais pourrait également être la cause d'autres problèmes à long terme.
На самом деле, политика одного ребенка может быть важной причиной, по которой в последние десятилетия китайские семьи тяготели к безрисковым активам.
En fait, le régime de restriction des naissances a peut-être été une cause importante, ces dernières décennies, de la tendance des ménages chinois à investir dans des actifs moins risqués.
Причины многих актов террора коренятся в политике, но на деле в истории есть лишь несколько случаев, относительно которых большинство людей расходится во мнении.
Pour certains, la cause politique joue un rôle de premier plan, mais en fait il n'existe seulement que quelques cas historiques sur lesquels la plupart des gens ne sont pas d'accord.
В самом деле, какой бы не была их первопричина, понижения биржевого курса в середине мая во всем мире указывают на нестабильную рыночную психологию.
Quelle que soit leur cause au final, les chutes boursières mondiales de la mi-mai indiquent une psychologie de marché instable.
Это ужасно распылять инсектицид ДДТ над полями хлопчатника, но его на деле стоит использовать для избежания миллионов смертельных случаев из-за малярии в маленьких деревнях.
C'est une chose terrible de vaporiser du DDT sur des champs de coton, mais c'est vraiment une bonne chose de l'utiliser pour éliminer des millions de morts à cause de la malaria dans un petit village.
Громкий успех Хамаса, достигнутый в деле возвращения домой героев, борцов за свободу Палестины, был главным поражением для Аббаса, и это также нанесло существенный удар по мирному процессу.
Le succès retentissant enregistré par le Hamas avec le retour des héros de la cause palestinienne constitue une défaite majeure pour Abbas - et un revers sérieux pour le processus de paix.
Следующие месяцы покажут, на самом ли деле мы являемся свидетелями расцвета пост-ословской эры в палестинской политике и будет ли призван новый лидер с новыми сторонниками оживить палестинскую историю.
Les mois à venir permettront de savoir si, en effet, une nouvelle ère de la politique palestinienne post-Oslo est sur le point de naitre, et si un nouveau leader, avec de nouveaux partisans, sera à même de raviver la cause palestinienne.
И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция.
Cela soulignerait la profondeur du gouffre qui sépare ces leaders à la recherche de la poursuite de la cause de l'intégration politique européenne mais qui sont sortis de la perspective de leur électorat et les Britanniques, qui n'apprécient pas du tout l'intégration politique européenne.
Американцев (и других), которые считают, что арабский мир только и думает о палестинском деле, события этой весны в Северной Африке, на Аравийском полуострове и даже в Леванте должны были убедить в обратном.
Pour les Américains (et les autres) qui pensent que le monde arabe ne pense à rien d'autre qu'à la cause palestinienne, les évènements de ce printemps en Afrique du nord, dans la péninsule Arabe et même plus à l'est, auraient dû les convaincre du contraire.
Мы определили с ними позиции, и только благодаря этому мы стали предлагать архитектурные решения, и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно.
Nous avons pris des positions de base avec eux, et c'est à cause de ces positions que nous avons commencé à créer des manifestations architecturales, et que nous sommes arrivés à des conclusions que personne parmi nous, vraiment personne, n'aurait pu concevoir au début, ou seul.
В ту ночь она выиграла выборы, потому что она вернулась - не только из-за его ужасного поведения - но она вернулась и сказала, "Ну, на самом деле я не собираюсь кормить народ Исландии грудью - Я собираюсь их возглавлять."
Cette nuit-là, elle a gagné les élections, parce qu'elle a répliqué - pas seulement à cause de ce comportement merdique - mais elle a répliqué, et elle a dit, "Et bien, en fait, je ne vais pas allaiter la nation islandaise, je vais la diriger."
И она описала отца данного инструмента как "поразительного идеалиста во всеобщем деле борьбы с бедностью", чья работа известна в течение 15 лет, с того времени, когда королева отправилась в Бангладеш, чтобы изучить на месте его политику кредитования.
Et elle a décrit le père de cet instrument comme un "idéaliste admirable dans la cause universelle de la lutte contre la pauvreté", le travail duquel elle connait depuis il y a 15 ans, lorsque la Reine a voyagé à Bangladesh pour connaitre sur le terrain sa politique de prêts.
Я знаю из своего опыта работы в развивающихся странах, что хотя заголовки могут быть пессимистичными - они могут говорить, что невозможно выполнить то или другое из-за корупции, - на самом деле гораздо хуже коррупции - некомпетентность, которая и кормит коррупцию.
D'après mon expérience, auprès des pays en voie de développement, et bien que les journaux fassent souvent leurs gros titres en disant, on ne peut pas faire telle ou telle chose à cause de la corruption, je crois que c'est l'incapacité qui est un bien plus gros problème dans les pays pauvres que la corruption, et qu'elle nourrit la corruption.
Вместе они образуют то, что обманчиво называют международным гуманитарным законом, но который на самом деле регулирует войны, стараясь ограничить их последствия независимо от того, кто прав и кто виноват, а также методы их ведения, даже если война имеет справедливые основания.
Ensemble, les conventions et les protocoles forment ce qui est trompeusement appelé la loi humanitaire internationale (LHI), mais qui réglemente en fait la guerre en cherchant à limiter ses effets, quels que soient les droits et les torts des pays impliqués, et à restreindre ses méthodes, même au cours de luttes entreprises pour une juste cause.
И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
Et en fait, sur la période pendant laquelle nous avons travaillé, sur les 18 dernières années - en partie à cause de la crise financière et grâce à un peu d'humilité dans la profession d'économiste - les gens s'engagent vraiment pour cette cause dans toutes sortes de pays à travers le monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert