Sentence examples of "дипломатической службы" in Russian

<>
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы. De plus, le rôle de l'Union sur la scène mondiale sera consolidé par le fusionnement du poste de Haut représentant avec celui de Commissaire aux relations extérieures, et par la mise en place d'un service diplomatique unique.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень. Il est bien fini le temps où des agents du service diplomatique américain parcouraient en Jeep les régions reculées du tiers-monde, pour projeter des films dans les villages isolés.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Et si elle riposte contre le mauvais adversaire, et bien, elle risque de se faire un ennemi supplémentaire, et d'être isolée diplomatiquement.
У них есть хосписы, первые, центры первой помощи, первые службы психологических консультаций - и не только в Бангалоре, с его 7-ю милионами, но в самых труднодоступных деревнях в штате Карнатака. Ils ont des maisons de soins de répit, les premiers centre de soins, les premiers centres de thérapie - et pas uniquement pour les 7 millions de citadins de Bangalore, mais dans les villages les plus inaccessibles dans l'état de Karnataka.
Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая. Vous pouviez prendre ces congés sans solde spéciaux, comme ils les appelaient tout en restant membre du service diplomatique, mais sans travailler.
Работу задерживают в основном коммунальные службы, они не открывают улицу которую нужно заново соединить с остальной частью города. Le projet est en suspend à cause de l'indignation de la communauté, c'est pour ça qu'ils ne réouvrent pas la rue pour relier cet endroit avec le reste de la ville.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. Ce n'est pas simple parce que nos clients, par définition, traversent un moment difficile, diplomatiquement.
Мы используем грибы для создания материалов совершенно нового класса, у которых есть все свойства пластика, но сделаны они из растительных остатков и могут быть компостированны по окончанию срока службы. Nous nous servons des champignons pour créer une catégorie de matériaux complètement nouvelle, qui se comporte comme du plastique quand on l'utilise, mais qui est à base de déchets végétaux et est complètement biodégradable à la fin de sa vie.
По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке. Selon Stephen Szabo, expert des relations entre les États-Unis et l'UE, cette décision met Berlin dans une situation politique délicate.
Это был отчет секретной службы, сделанный для кенийского правительства, после выборов 2004 года. C'était un rapport des services secrets commandé par le gouvernement kenyan après son élection en 2004.
Парадокс заключается в том, что в то время как Саудовская Аравия проявляет активность на дипломатической арене, стараясь решить проблемы в Ираке, внутри страны наблюдается полный паралич. Il est paradoxal de voir l'Arabie saoudite paralysée sur le plan intérieur, alors qu'elle est de plus en plus active sur la scène diplomatique, essayant par exemple d'apporter une solution à la situation en Irak.
Каждый год один из 10 налогоплательщиков получает уведомление от Налоговой Службы США, Chaque année, un contribuable sur dix reçoit un avis du Centre des Impôts.
Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем. En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle.
И там находились два журналиста, которые точно не были повстанцами, потому что они оказались там по долгу службы. Et il y avait deux journalistes concernés, qui clairement n'étaient pas des rebelles, parce que c'est leur boulot à plein temps.
Отчасти, она решилась на это, потому что увидела, что великие державы предлагают Ирану неплохой набор выгод за отказ от программы ядерного обогащения, в то время как Северная Корея оказалась на дипломатической обочине. Elle a agi en partie parce qu'elle voyait les grandes puissances donner à l'Iran un ensemble d'incitations intéressantes pour abandonner son programme d'enrichissement nucléaire, alors qu'elle-même se voyait reléguer sur une voie parallèle de la diplomatie.
И я переориентировала направление развития полицейской службы в Индии. J'ai redéfini le concept du maintien de l'ordre en Inde.
Но вместо реализации совместных инициатив, направленных на реализацию общих интересов двух стран в этих областях, США предложили сокращение ядерных вооружений в качестве основного механизма дипломатической "перезагрузки". Mais, au lieu de poursuivre des initiatives conjointes visant à avancer les intérêts des deux pays dans ces domaines, les États-Unis ont proposé des réductions des armements nucléaires comme premier mécanisme de la remise à zéro diplomatique.
Но вот здесь, главы Пожарной службы Дели, господин Р.С.Шарман и господин А.К.Шарман, боролись с пожаром вместе со своими ребятами. Mais ici, les dirigeants du DFS, Monsieur R.C. Sharman, Monsieur A.K. Sharman, dirigeaient les opérations au milieu de leurs hommes.
Оценка перспективы удерживания Ирана от становления ядерной державой посредством санкций и дипломатической изоляции требует более близкого анализа ситуации в регионе между Индусской долиной и Средиземноморьем. Evaluer la possibilité de dissuader l'Iran de devenir une puissance nucléaire par des sanctions et l'isolement diplomatique nécessite une analyse très approfondie de la situation dans la région comprise entre la vallée de l'Indus et la Méditerranée.
Я директор службы питания объединения районных школ в Беркли. Je suis directrice des Services de Nutrition pour le secteur scolaire unifié de Berkeley.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.