Sentence examples of "достоинству" in Russian
Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость.
Une personne âgée en bonne santé pourrait apprécier de travailler à temps partiel si l'emploi est flexible.
Существуют два способа обезопасить себя от гламура и оценить его по достоинству.
Et il y a à la fois une façon d'éviter les dangers du glamour et une façon d'élargir votre appréciation du glamour.
Из-за скорости, с которой энциклопедия стала неотъемлемой частью киберпространства, ее значение еще не было оценено по достоинству.
Compte tenu de la vitesse à laquelle ce site de référence est devenu un élément immuable du cyberespace, son véritable sens est passé largement inaperçu.
Именно этому я удивляюсь и мне кажется, что не оценен по достоинству факт возрастания роли видео в сети.
Et c'est pourquoi ce qui m'excite, et ce dont selon moi on ne parle pas assez, c'est la signification de la hausse de la vidéo en ligne.
Но, особенно после подписания Киотского протокола, мы можем хотя бы отчасти оценить по достоинству их заслуги в деле защиты окружающей среды:
Cependant, surtout depuis la signature du protocole de Kyoto, il nous est possible de mesurer au moins une partie de ce service rendu :
Первым элементом истории, который я считал необходимым, тем не менее, была необходимость помочь читателям оценить по достоинству морских животных, которых они едят.
Le premier élément que je pensais être essentiel était de donner au lecteur une appréciation des animaux marins qu'il mangeait.
Нам необходимо искать способы совершения неожиданных открытий, сделать переводы вездесущими, и нам нужно найти способы использования этих связующих фигур и оценки их по достоинству.
Nous devons trouver des moyens de créer d'heureux hasards, de rendre la traduction omniprésente, d'accueillir et de célébrer ces bâtisseurs de passerelles;
Это говорит о том, что, когда студенты приезжают к нам из-за границы, мы не всегда оцениваем по достоинству их знания, то, что они знают на своём родном языке.
Ce qui nous dit que quand les étudiants nous viennent de l'étranger, nous ne leur accordons pas assez de crédit pour ce qu'ils savent, et ils le savent dans leur propre langue.
Прямое нападение США на Сирию без поддержки ООН с куда большей вероятностью еще больше накалит обстановку в регионе, нежели разрешит его кризис - точка зрения, которую по достоинству оценили в Соединенном Королевстве, где парламент воспрепятствовал своему правительству, отказавшись от британского участия в военном ударе.
Une attaque américaine contre la Syrie sans le soutien de l'ONU risque d'enflammer la région plutôt que de résoudre la crise - un point de vue qui est bien compris au Royaume-Uni où le Parlement s'est opposé au gouvernement en rejetant toute participation britannique à une frappe militaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert