Sentence examples of "желали" in Russian

<>
Многие из них не желали давать взятки. Plusieurs d'entre eux ne voulaient pas soudoyer.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали. La situation en Egypte nous rappelle que la région traverse une tourmente et que nous ne pouvons pas rester les bras croisés, même si nous le souhaitons.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года: Les Palestiniens, cependant, ont toujours voulu discuter sur les bases de 1948 :
Опрос также показал, что, хотя правительство Китая отказалось от введения всеобщего избирательного права на выборах 2007 и 2008 года, более 40% респондентов тем не менее хотели установления демократии к этому времени, и ещё 20% желали бы этого к следующему раунду выборов, в 2011 и 2012 году соответственно. Cette enquête montre également que, bien que le gouvernement chinois ait exclu le suffrage universel pour les élections de 2007 et de 2008, plus de 40% des personnes interrogées souhaitent encore l'avènement de la démocratie à cette date, et 20% pour les élections de 2011 et 2012.
Римляне не желали своей империи упадка, но это произошло. Les romains ne voulaient pas que leur empire décline mais il a décliné.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. L'administration américaine a eu parfaitement raison de résister à la tentation de confier les rênes de l'Irak à un caudillo, comme le voulaient certains.
Поскольку каждый эмитент представлял маленькую долю своего дохода, рейтинговые агентства не желали компрометировать свою репутацию во имя какого-то одного эмитента. Chaque émetteur ne représentait alors qu'une faible partie de leurs revenus, aussi ne voulaient-elles pas risquer leur réputation pour faire plaisir à l'un d'entre eux.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации. Richard Cheney, Donald Rumsfeld et Paul Wolfowitz voulaient lancer une guerre contre Saddam depuis les années 1990 et plaidaient pour l'établissement politique du "changement de régime" auprès du Président Clinton, qui rejeta sagement ces conseils irresponsables.
Когда в 2012 году член "Братьев-мусульман" Мухаммед Мурси был избран президентом, многие жители Египта предположили, что Америка, видимо, его поддерживала, потому что они не могли себе представить, чтобы США согласились с результатом, которого они не желали. Quand Morsi, un Frère musulman, a été élu année dernière, beaucoup d'Egyptiens ont cru que les USA le soutenaient, car ils n'imaginaient pas que ces derniers accepteraient un résultat autre que celui auquel ils voulaient aboutir.
Буш прав, когда утверждает, что люди на Ближнем Востоке желали бы стать столь же богатым и свободными, как жители Южной Кореи, но его точка зрения о том, что война в Ираке является лишь продолжением американской политики в Азии, не может быть более ошибочной. Bush a raison de prétendre que les peuples du Moyen-Orient voudraient être aussi prospères et libres que les Sud-coréens, mais sa conception de la guerre en Irak en tant que simple continuité des politiques étasuniennes en Asie ne pourrait être plus erronée.
какой ЕС желает видеть Турцию? quelle sorte de Turquie veut l'UE ?
Желаю вам счастливого Нового года! Je vous souhaite une bonne année.
Твоё поведение оставляет желать лучшего. Ton comportement laisse beaucoup à désirer.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
Будьте осторожны в своих желаниях. Faites attention à ce que vous souhaitez.
Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов. Les plus grands pays émetteurs du xxie siècle, y compris l'Inde et la Chine, n'ont pas envie de se fixer des objectifs rigoureux et coûteux.
Всё возможно - было бы желание. Vouloir c'est pouvoir.
Я желаю ему спокойной ночи. Je lui souhaite une bonne nuit.
Его план оставляет желать лучшего. Son plan laisse à désirer.
При желании, закладывая цвет в литейную форму, можно освободиться и от малярного цеха. Et si vous voulez, vous pouvez apposer la couche de couleur dans le moule, et vous débarrasser également de l'atelier de peinture.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.