Sentence examples of "заботиться о завтрашнем дне" in Russian
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне.
Si le Conseil de Sécurité ne s'engage pas à maintenir la sécurité vous n'aurez pas les garanties qui permettent l'investissement privé.
В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах.
En fait, de la façon dont elle me l'ont décrit, elle travailleraient 18 heures par jour, leur mari aurait peut-être un travail, mais qu'il serait surtout à la maison pour s'occuper des petits.
Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов.
Des taux élevés soulageraient ces craintes et redonneraient confiance aux consommateurs.
Во-первых, я собираюсь заботиться о моём новом бедре.
Tout d'abord, je vais prendre tellement soin de ma nouvelle hanche.
В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
Par ailleurs, les injections monétaires ne peuvent résoudre l'incertitude généralisée d'un système financier dans lequel la mondialisation et la sécurisation ont entraîné un manque de transparence qui a fortement nuit à la confiance.
Это напоминает нам о том, что мы - часть природы и должны заботиться о ней.
Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin.
Это означает, что врачам и медсестрам просто не хватает времени, чтобы заботиться о больных.
Ça veut dire que les docteurs et les infirmières n'ont simplement pas le temps de s'occuper des patients.
Было бы прекрасно, если бы технология, которая помогаем нам заботиться о своём здоровье, была так же хороша, как и технология, которой мы пользуемся, чтобы делать деньги, не так ли?
Ce ne serait pas génial si la technologie dont nous nous servons pour prendre soin de nous-même était aussi bonne que la technologie que nous utilisons pour faire de l'argent ?
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе.
Il a construit des écoles pour apprendre aux enfants à prendre soin de la forêt.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе.
Et ainsi, l'enfant pour prendre soin de lui-même, doit prendre soin de cet objet vivant.
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Apprendre comment avoir égard aux autres demande beaucoup d'expérience.
Но в этой стране, где правительство, похоже, не видит необходимости заботиться о здоровье своих граждан, мы выбрали совсем другой подход.
Mais dans ce pays, où le gouvernement ne semble pas se sentir obligé de s'occuper de la bonne santé de ses citoyens, nous avons pris une approche bien différente.
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
Et les choses vont s'aggraver, car il n'y a personne pour éduquer les enfants ou pour nourrir les personnes âgées.
Вы должны выслушать нас сегодня, потому что мы лидеры завтрашнего дня и это мы будем заботиться о вас, когда вы будете старыми и немощными.
Il vous faut prêter attention aujourd'hui, car nous sommes les leaders de demain, ce qui signifie que ce sera à nous de nous occuper de vous quand vous serez vieux et séniles.
Поэтому мы должны помнить, что в то время, когда у многих из нас появились большие возможности - и, Пэт, ты же настоящий лидер в своей области - на свете много женщин, которые не могут заботиться о себе, нам надо понять, что женщины должны помогать друг другу.
Et donc cela signifie que nous devons nous rappeler que, alors que beaucoup d'entre nous avons eu d'immenses opportunités - et Pat, vous avez été un véritable leader dans votre domaine - il y a de nombreuses femmes qui ne sont pas capables de s'inquiéter et de prendre soin d'elles-mêmes et de comprendre que des femmes doivent aider d'autres femmes.
мать-алкоголичка, без отца, гетто в Филадельфии, черная кожа, необходимость заботиться о младшем брате.
une mère alcoolique, un père absent, dans le centre de Philadelphie, noir, il a dû s'occuper de son petit frère.
И это значит, что в определённый момент каждая молодая пара будет заботиться о четверых родителях, средняя продолжительность жизни которых будет составлять 73 года.
Donc, cela signifie que les jeunes couples devront supporter quatre parents qui ont une espérance de vie de 73 ans.
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них.
Vous êtes responsables devant le monde, devant l'état, devant eux, de bien prendre soin d'eux.
И ты должен следить и заботиться о каждом.
Et vous devez faire attention et prendre soin les uns des autres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert