Sentence examples of "зависят" in Russian
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств.
Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах.
Environ un milliard de personnes dépendent de la pêche, de la quantité de poissons dans les océans.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Хотя исторический фон важен, стратегические позиции Запада зависят от действий сегодня.
Même si le contexte historique est important, la position stratégique de l'Occident dépend des décisions actuelles.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей.
Les coûts d'un défaut de paiement dépendent de l'état de délabrement de la situation au moment de l'interruption des paiements.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
Алгоритмы Уолл-стрит зависят, прежде всего, от одной вещи, и это скорость.
Parce que les algorithmes de Wall Street dépendent d'une qualité par dessus tout, et c'est la vitesse.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов.
La réussite ou l'échec dépend pourtant encore de chaque athlète.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
Статистические данные говорят, что 80% населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН.
Les statistiques disent que 80 pour cent de la population de Gaza dépend de l'aide alimentaire des Nations unies.
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации.
Notre peuple dépend de nous les artistes, et la culture va bien au delà de la communication.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent.
Опять все формулы для создания демократии западного образца зависят от воли просвещенного и великодушного царя.
Une fois encore, la confection d'une démocratie de type occidental ne dépend que de la volonté d'un tsar bienveillant et éclairé.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил.
la possibilité que les Etats-Unis parviennent un jour à un minimum de stabilité en Irak dépend des forces pro-iraniennes.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
Et ça dépend trop de l'histoire, de la philosophie, la religion, la culture, la politique.
Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста.
Le pouvoir est la capacité à obtenir les résultats que l'on veut, les moyens dépendant du contexte.
Конечно, темпы приближения стран-кандидатов к вступлению в Союз зависят от темпов проводимых ими реформ.
Certes, le processus de candidature des pays à l'UE dépend de leur rapidité à réformer.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert