Sentence examples of "задачами" in Russian

<>
Потому что обычно все заканчивалось задачами расследования или карательными функциями. Parce que normalement on disait le pouvoir de détecter, et c'est tout, ou le pouvoir de punir.
Именно такими рискованными задачами, с потенциально высокой прибылью, мы занимаемся. C'est le genre de chose à très haut risque, mais potentiellement à très haut retour sur investissement, que nous faisons.
Отношения Америки с Северной Кореей, а также продолжающиеся шестисторонние переговоры, несомненно, являются первостепенными задачами. Les relations entre les États-Unis et la Corée du Nord, de même que les pourparlers à six figurent indéniablement en tête de liste.
Но, судя по опыту 1990-х годов, это не означает, что справиться с новыми задачами будет легче. Mais, comme nous l'avons appris au cours des années 1990, cela ne signifie pas pour autant que les défis à venir seront plus faciles à résoudre.
Потому что те, кто могут их решить слишком могущественны и слишком заняты другими, "стратегическими", по их мнению, задачами. Parce que les personnes qui peuvent effectivement les résoudre sont en fait trop puissants et trop préoccupés par ce qu'ils pensent être la "stratégie" pour les résoudre effectivement.
Это производит плохое впечатление, особенно для стран, которые успешно справились с такими задачами, как создание ЕС и формирование валютного союза. Quel fâcheux exemple pour les pays qui ont réussi la création de l'Union européenne et de l'Union monétaire !
Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно. Chaque institution gagnera en efficacité si elle se concentre sur son mandat précis, avec les outils spécifiques dont elle dispose.
С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. Alors que notre société industrielle murissait, le design est devenu une profession et il s'est concentré sur des sujets plus petits jusqu'à ce qu'il devienne synonyme d'esthétique, d'image et de mode.
В сегодняшнем мире сложно в одиночку справиться с такими задачами, как обеспечение стабильности и безопасности, а также защита и распространение наших общих ценностей. Dans le monde d'aujourd'hui, il y a suffisamment à faire pour deux pour instaurer la stabilité et la sécurité, et pour promouvoir des valeurs communes.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени. Nourrir la population mondiale, la protéger d'épidémies comme le paludisme et le sida, et associer le progrès économique à la sécurité environnementale, aux plans local et mondial, sont les grands défis de notre temps.
Сегодня необходимо переориентировать приоритеты МВФ, чтобы помочь странам справиться с новыми задачами, поставленными глобализацией, будь то посредством разработки лучшей бюджетной и кредитно-денежной программы, реформ по адаптации к росту объемов торговли или усиления финансовых систем. Il faut maintenant recentrer les priorités du FMI de manière à aider les pays qui en ont besoin à faire face aux défis de la mondialisation, qu'il s'agisse de l'amélioration de leur politique budgétaire ou monétaire, de reformes pour qu'ils s'adaptent à l'accroissement des échanges ou du renforcement du système financier.
Хотя он и не выражает открыто неприятия западных ценностей и интересов, но интересы Китая, направленные на подчинение Тайваня и установление гегемонии на территории Азии, безусловно, не совпадают с задачами Европы и Запада, не говоря уже об интересах Японии, Индии и остальной части Азии. Męme si elle ne s'oppose pas ouvertement aux valeurs et aux intéręts occidentaux, les intéręts chinois dans l'intimidation envers Taiwan et l'affirmation d'une hégémonie régionale ŕ travers toute l'Asie ne sont certainement pas ceux de l'Europe et de l'occident, sans parler du Japon, de l'Inde et du reste de l'Asie.
Несмотря на то, что для оценки конкретных программ пока нет достаточных фактов, имеющиеся свидетельства говорят о том, что политики должны также сделать приоритетными задачами повышение возможностей для получения образования, создание более надёжных прав собственности посредством земельной реформы, содействие развитию малого бизнеса и усовершенствование инфраструктуры в сельской местности. Même si nous ne pouvons pas encore évaluer la rentabilité de certaines mesures spécifiques, les éléments dont nous disposons suggèrent que les responsables politiques devraient donner la priorité à l'éducation, à l'amélioration du droit de propriété par une réforme du droit à la terre, à l'incitation au microfinancement et au développement des infrastructures rurales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.