Sentence examples of "закатывать скандал" in Russian
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня.
Vous voyez l'image de l'endroit appelé Circo Massimo, où, depuis l'époque romaine, les gens vont pour célébrer - pour faire une grande fête, et vous voyez le pic à la fin de la journée.
СПИД, скандал Иран-контрас, катастрофа Челленджера, Чернобыль.
le SIDA, l'Irangate, la catastrophe de Challenger, Tchernobyl.
Физики, я слышу, как вы начинаете закатывать глаза, но оставайтесь с нами!
Ceux d'entre vous qui sont physiciens, je vous entends lever les yeux au ciel, mais restez avec moi.
Маленькая история првевратилась в большой скандал, когда мне предъявили судебный иск.
Ma micro histoire est devenu un macro problème quand j'étais poursuivie.
Карибский кризис, убит Джон Ф. Кеннеди, движение за гражданские права в США, расовые бунты, война во Вьетнаме, убит Мартин Лютер Кинг, убит сенатор Бобби Кеннеди, Уотергейтский скандал.
La crise des missiles cubains, l'assassinat de JFK, le mouvement des droits civiques, les émeutes raciales, la guerre du Vietnam, l'assassinat de Martin Luther King, de Bobby Kennedy, le Watergate.
Что говорят все бюрократы, когда начинается скандал.
Ce que toutes les administrations disent quand il y a un scandale.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.
Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно.
C'est par lui que le scandale est a éclaté en 2011, par le biais d'une enquête de fond sur les malversations liées aux contrats de travaux routiers au Québec, à laquelle le premier ministre libéral de l'époque, Jean Charest, n'avait consenti qu'à reculons.
Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага.
Un tel scandale a par exemple été mis à jour dans le cas des salariés travaillant comme auxiliaires au parlement fédéral.
И все же, спустя две недели учебы на историческом факультете Вустерского колледжа Оксфордского университета в конце восьмидесятых, я собрала чемоданы и уехала, что вылилось в первый настоящий скандал в моей жизни.
Pourtant, deux semaines après m'être installée à Worcester College à la fin des années 80 pour étudier l'histoire, j'ai décidé de faire mes valises, provoquant le premier scandale de ma vie.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
Pourtant, malgré le scandale, dans d'autres provinces les enlèvements de travailleurs migrants et d'écoliers en uniforme contraints de travailler dans d'ignobles usines de briques ou dans des mines de charbon continue toujours.
скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации.
le scandale d'Enron renforce les arguments en faveur d'une réforme sur le financement des campagnes et la nécessité de lois encore plus efficaces qui devront être divulguées au public.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Le premier scandale s'est produit l'année dernière, lorsqu'un tracteur transportant des oignons verts a éraflé une BMW à Harbin.
С другой стороны, когда личное положение дел многих американцев рассматривается глазами европейцев, чрезвычайный индивидуализм, являющийся ключевым компонентом американского оптимизма, превращается в неприемлемый социальный скандал.
En revanche, lorsque la situation personnelle de bon nombre d'Américains est envisagée d'un point de vue européen, l'individualisme extrême, composant essentiel de l'optimisme américain, se transforme en inacceptable scandale social.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert