Exemples d'utilisation de "заключениям" en russe
Traductions:
tous108
conclusion62
emprisonnement20
détention13
incarcération6
avis2
réclusion1
autres traductions4
Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям.
La bonne nouvelle est que la Chine semble être parvenue à la même conclusion.
Два других брата Хаджиева, а также его шурин и невестка, находятся в печально известном карательном гулаге Туркменистана с 2002 года, когда их приговорили к длительным тюремным заключениям.
Les deux autres frères d'Hadjiev, ainsi que son beau-frère et sa belle-soeur, sont détenus dans un goulag notoire du Turkménistan depuis 2002, à la suite de condamnations à de longues peines d'emprisonnement.
Согласно правовым заключениям, сделанным южноафриканским Центром Судебных Процессов, Избирательный Закон Зимбабве гласит, что задержка или отсутствие законного последнего тура означает, что кандидат, который набрал большинство голосов на выборах 29 марта 2008 года, в надлежащем порядке избирается президентом.
les avis juridiques commandés par le Southern African Litigation Center montrent que, selon la loi électorale du Zimbabwe, le retard ou l'absence d'un scrutin légitime signifie que le candidat ayant obtenu le plus de voix aux élections du 29 mars 2008 a été dûment élu président.
Но слишком поспешно перескакивать с отдельных скандалов в бизнесе к широким заключениям о предполагаемом разложении американской экономики.
Mais c'est chose aisée que de passer rapidement de scandales d'entreprise individuels à des conclusions générales sur la soi-disant corruption de l'économie américaine.
Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых.
C'est aux politiciens, non aux scientifiques, qu'il appartient d'évaluer les avantages et les défauts relatifs des choix qu se présentent à eux, puis d'adapter leurs conclusions en conséquence.
И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
Il est avéré que l'opinion publique, dans toute l'Union européenne, arrive de plus en plus à la même conclusion.
"Четверо голубых приговорены к тюремному заключению".
"Four Gay Men Jailed" (l'emprisonnement de quatre gays).
Он был избит до смерти, находясь в заключении.
Il a été par la suite battu à mort dans un centre de détention.
В Калифорнии - один из самых высоких в стране показателей тюремного заключения.
La Californie a l'un des taux d'incarcération les plus élevés des 50 États.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций:
L'avis consultatif non contraignant de la Cour répondait à une question précise soumise par l'Assemblée Générale des Nations Unies :
Если он будет осужден по всем пунктам обвинительного акта, ему может грозить пожизненное заключение.
Si tous les chefs d'accusation sont retenus, il encourt la réclusion criminelle à perpétuité.
И отсидел 10 лет из пожизненного заключения.
Il a purgé 10 années de sa peine d'emprisonnement à perpétuité.
Спустя три года его освободили даже из этого заключения.
Après trois ans de cette détention relative, il était libre.
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений.
La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents.
Это заключение не получило большой огласки в СМИ.
Cette conclusion n'a pas été très reprise par les médias.
Ничто этому не мешает, за исключением того, что он физически находится в заключении".
Rien n'empêche cela - excepté le fait qu'il soit physiquement en détention provisoire ".
Русские политики должны поддержать реформу уголовного права и найти альтернативы тюремному заключению, как это сделали мы.
Les hommes politiques russes doivent promouvoir les réformes pénales et chercher des alternatives à l'incarcération, tout comme nous le faisons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité