Sentence examples of "закончилась" in Russian
Translations:
all225
se terminer64
finir53
se finir23
prendre fin23
s'achever12
aboutir6
terminer3
se prendre fin2
conclure2
other translations37
Неужели текущая позолоченная эра финансового триумфализма закончилась?
La période dorée de triomphalisme financier que nous connaissons touche-t-elle à sa fin ?
Как только музыка закончилась, активы упали в цене.
Mais quand cette petite musique s'est arrêtée, la valeur des actions a plongé.
Они хотели, чтоб работа машины закончилась одновременно с композицией.
Ils voulaient qu'elle s'arrête à un instant précis.
Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм.
Cependant, la fin de la Guerre froide s'accompagna également de la fin du dogmatisme de Meles.
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась":
Sur la question du nucléaire, il a indiqué que "l'époque" des demandes pour un arrêt de l'enrichissement d'uranium est "révolue ".
Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась.
Milosevic a capitulé deux semaines après avoir été inculpé et la guerre s'est arrêtée.
Поразительно, что можно услышать от людей, которые знают, чем история закончилась.
C'est étonnant ce que les gens disent quand ils savent comment l'histoire se poursuit.
Обратите внимание, что электрификация глобальной экономики все еще не закончилась, спустя полвека усилий.
Pensez que l'électrification de l'économie mondiale est toujours incomplète après plus d'un siècle d'efforts.
Когда Холодная война закончилась, часы Бюллетеня вернулись назад к отметке "без 17 минут полночь".
À la fin de la Guerre froide, l'horloge du bulletin a reculé jusqu'à minuit moins dix-sept.
Но закончилась ли эта рецессия, когда в декабре 2001 года начали расти объемы производства:
Cependant, cette récession arriva-t-elle à son terme quand la croissance de la production reprit en décembre 2001 ?
К тому времени как эта "этническая чистка" закончилась, мусульмане уже составляли 95% населения Пакистана.
À la fin de ce processus de "purification ethnique ", la population du Pakistan était à 95% musulmane.
Когда закончилась атака на Газу в 2009 году, израильские военные бульдозеры сровняли фабрики с землёй.
A la fin des affrontements en 2009, les bulldozers israéliens ont rasé les usines.
Большинство из нас, теперь, когда эпоха эгоцентристских 70-х давно закончилась, фактически заняты именно этим.
La plupart d'entre nous, maintenant que la "génération égoïste" est bien passée, c'est ce que nous faisons.
Последняя конференция по пересмотру этого договора в мае 2005 года в Нью-Йорке закончилась практически безрезультатно.
La dernière conférence d'examen, qui a eu lieu à New York en mai 2005, n'a eu quasiment aucun résultat.
Гордон утверждает, что "эра замены человеческого труда компьютерами по большому счету закончилась" в течение последнего десятилетия.
Gordon affirme donc que "l'ère des ordinateurs pour remplacer le travail humain est bien arrivée à son terme" au cours de la décennie écoulée.
Ведущий общественный интеллектуал Наоки Инозе, который также является вице-губернатором Токио, заявил, что "эра роста закончилась".
Un intellectuel très en vue, Naoki Inose, qui est aussi vice-gouverneur de Tokyo, a déclaré que "l'ère de la croissance était révolue."
Комитет был создан в 1937 году, но после двух лет своей деятельности работа закончилась из-за начала войны.
Ce comité avait été créé en 1937, mais après deux ans de fonctionnement, le début de la guerre mit fin à ses activités.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert