Sentence examples of "замедляетесь" in Russian with translation "se ralentir"

<>
Translations: all108 ralentir95 se ralentir13
На самом деле глобальный рост замедлился. En fait, la croissance globale s'est ralentie.
Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет. Oui, l'économie indienne s'est considérablement ralentie, la roupie s'est effondrée, et les scandales et les manifestations font les gros titres de la presse.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Je suis donc descendue de la machine, et je marche dans le salon, puis je réalise qu'à l'intérieur de mon corps tout est au ralenti.
По данным МВФ, годовой рост ВВП Китая замедлился до 8%, по сравнению с 10% в 2010 году; Selon le FMI, la croissance annuelle du PIB chinois a ralenti en passant de 10% en 2010 à 8% aujourd'hui ;
Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился. Mais le vrai problème est que nous n'en avons clos qu'un seul, et pire encore, le rythme des négociations est ralenti.
Их выздоровление после кризиса 2008 года замедлилось, и некоторые наблюдатели боятся, что финансовые проблемы Европы могут опрокинуть американскую и мировую экономику в еще один кризис. Leur reprise après 2008 a ralenti et certains observateurs craignent que les problèmes financiers de l'Europe ne fassent basculer l'économie américaine et mondiale dans une seconde recession.
Фактически, в то время как экономика Китая процветала в течение последнего десятилетия, структурные преобразования в его внутренних секторах замедлялись, главным образом из-за политических ограничений. En fait, malgré la flambée de l'économie chinoise des dix dernières années, les ajustements structurels dans les domaines nationaux ont ralenti, principalement à cause de contraintes politiques.
Азиатам отдельно был ограничен въезд в страну с 1882 года, и далее, с выходом закона об ограничении иммиграции 1924 года, приток иммигрантов замедлился на сорок лет. Les Asiatiques ont été la cible d'un rejet dès 1882 et à partir de l'adoption de la loi sur la restriction de l'immigration en 1924, l'afflux d'émigrants s'est ralenti pendant quarante ans.
Так что хорошие новости заключаются в том, что развивающиеся страны могут сохранить быстрый экономический рост, даже если темпы мировой торговли замедлятся и снизится аппетит движения капитала и дисбаланса в торговле. Donc, la bonne nouvelle est que les pays en développement peuvent se permettre de poursuivre leur croissance rapide, même si le commerce international est ralenti et qu'un faible appétit pour les capitaux étrangers et les déséquilibres commerciaux prévaut.
Но с середины 1990-х гг. отступление замедлилось, пока отступление некоторых крупнейших и наиболее известных ледников, таких как Ганготри и Сиачен, "практически не остановилось в период с 2007 по 2009 гг.". Toutefois, ce recul s'est ralenti dans la seconde moitié des années 1990, jusqu'à ce que, dans le cas de certains des glaciers les plus grands et les plus connus, comme Gangotri et Siachen, il ait "amp#160;pratiquement cessé durant la période 2007-2009amp#160;".
Это относится в основном к Анголе, Ботсване и Намибии из-за их непостоянной политики в отношении инвестиций в нефтяную и горнодобывающую промышленность, а также к ЮАР, где процессы приватизации и приобретения собственности замедлились. Cette baisse est essentiellement imputable à l'Angola, au Botswana et à la Namibie - en raison du caractère cyclique des investissements dans le secteur pétrolier - et à l'Afrique du Sud, où les privatisations et les acquisitions ont ralenti.
После интернет бума конца 1990-х годов процесс создания новых рабочих мест замедлился, в то время как повышение эффективности производства вызвало дальнейшее сокращение потребности в рабочей силе со стороны производителей "старых" товаров и услуг. À la suite du boom de l'Internet à la fin des années 1990, la création d'emplois s'est ralentie tandis que les améliorations de la rentabilité continuèrent de réduire la main d'oeuvre requise pour la productions des "anciens" biens et services.
Начиная с середины 1990-х годов, темп роста объема выпуска продукции за один час работы - ключевой фактор, с которым связывают рост доходов на душу населения, - замедлился в большинстве европейских стран, при том что он вырос в США, повернув вспять тенденцию, продолжавшуюся десятилетиями. Depuis le milieu des années 1990, le taux de croissance de la productivité par heure travaillée, facteur clé de la hausse du revenu par tête, a ralenti dans la plupart des pays européen alors qu'il s'élevait aux États-Unis, inversant une tendance datant d'une décennie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.