Beispiele für die Verwendung von "заметить" im Russischen
Übersetzungen:
alle404
remarquer202
noter26
observer23
apercevoir14
faire remarquer12
repérer10
s'apercevoir5
se faire remarquer1
andere Übersetzungen111
иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
s'ils n'en ont pas pris note, c'est que les dirigeants iraniens sont aveugles.
Постепенное глобальное потепление климата довольно трудно заметить, а тем более заставить кого-либо в него поверить.
Le réchauffement climatique graduel est suffisamment difficile à observer, et il est donc plus difficile de se mobiliser.
при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия.
Il était devenu difficile pour lui de ne pas s'apercevoir des conséquences de la hausse galopante des prix du pétrole.
А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
Et pour rester dans le thème du jour, je voudrais faire remarquer que parfois un petit avantage à un moment de la vie peut donner des résultats immenses à un autre moment.
В утешение следует заметить, что ежегодный экономический рост стабильно составлял 5% в течение последних нескольких лет.
Note d'optimisme, la croissance économique annuelle s'est maintenue à 5% ces dernières années.
Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи.
Il y a autre chose dans ces traits que nous observons très facilement chez les unes et les autres dont je suis persuadé qu'elle mérite d'être prise en considération, et c'est que, au sens littéral, ils sont réellement à la surface de nos corps.
И если это не достаточно впечатляюще, то мы можем заметить прекрасное изображение, вида нашей планеты, спящей в руках колец Сатурна.
Mais comme si ça n'était pas assez grandiose, on peut apercevoir cette image magnifique, une vue de notre propre planète, bercée par les bras des anneaux de Saturne.
Они настолько погрузились в это, что для них очень трудно заметить зарождающиеся новые рынки.
Ils ont déjà tellement investit dedans, que c'est très difficile pour eux de repérer des marchés émergeant.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция.
Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория.
Vous aurez remarqué ce que nous n'avons pas besoin de savoir Il n'y a pas d'historique ici.
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Il est important de noter que dans l'industrie des logiciels, où toutes les unités sont exonérées d'impôts indirects, les entreprises indiennes opèrent à une échelle efficace.
Вы могли заметить всё большее число заголовков, подобных этому.
Vous aurez peut-être remarqué de plus en plus de gros titres comme ceux-ci.
Как можно заметить, большая часть этих голубых точек находится посреди океана.
Et ce que vous avez peut-être remarqué à propos de ces points bleus c'est qu'il y en a beaucoup en plein océan.
Вы можете заметить, что у них на руках очень плотные перчатки.
Et vous remarquerez peut-être qu'ils portent des gants très épais.
Вы можете заметить, что цвета и тона как в фильме "Аватар".
Et vous aurez remarqué que les teintes et les tons sont les mêmes que dans "Avatar".
Но если заметить, я смухлевал, потому что я дошёл только до 94-го.
Mais vous remarquez, j'ai triché, parce que je ne suis allé que jusqu'en 1994.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung