Exemples d'utilisation de "занималась" en russe

<>
Она занималась этим два месяца. Elle a fait ça pendant deux mois.
Также было понятно, что, продвигая свое снижение налогов, администрация Буша занималась приписками (и счет шел на многие миллиарды) в стиле компании Энрон. Il était tout aussi évident qu'en se lançant dans un vaste programme de réduction d'impôts, le gouvernement usait (à l'échelle de milliards de dollars) de méthodes comptables aussi frauduleuses que celles d'Enron.
С тех пор - уже 40 лет, я занималась с лучшими в этой области, выступала по всему миру, обучала юных и зрелых людей, создавала, сотрудничала, ставила танцы, и выткала богатую палитру мастерства, достижений и наград. Depuis ce temps-là - et ça fait maintenant quatre décennies - j'ai reçu une formation des meilleurs spécialistes de mon domaine, j'ai joué dans le monde entier, enseigné et les jeunes et les vieux, crée, collaboré, chorégraphié, et tissé une riche tapisserie de talent artistique, prix et accomplissement.
Я никогда раньше не занималась такой работой. C'était la première fois que je faisais ce genre de travail.
Но в течение последних 8 лет, я занималась совершенно другим. Mais ces 8 dernières années, j'ai fait quelque chose de complètement différent.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем. Louer des logiciels et du matériel, comme IBM l'a fait à ses débuts, est problématique.
Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами. Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions.
В 1998 году, когда "ДУК" обанкротился, стало слишком ясно, что фирма в основном занималась торговлей безусловными денежными обязательствами в огромных количествах с огромной системой рычагов и огромным риском. En 1998, quand LTCM a fait faillite, il n'est devenu que trop évident que fondamentalement cette firme traitait une très grande quantité d'opérations sur les obligations avec un énorme effet de levier et un énorme risque.
Неподалеку шла еще одна интересная лодка, которая занималась тем же, что и я - пыталась донести до людей информацию об острове из мусора в северной части Тихого океана, который по размерам равен двум территориям Техаса. Il y avait un autre bateau un peu spécial dans le même coin, faisant ce que j'étais en train de faire moi-même:
Я бы хотела представить вам то, чем занималась до этого времени - хотя это все тот же лейтмотив - и представить вам свою лабораторию и текущие проекты, или иначе, Клинику Экологического Здоровья, которой я руковожу в Нью-Йоркском университете [NYU]. Je voulais mettre à jour ce que j'ai fait depuis ce temps-là - mais c'est toujours la même chanson - et vous présenter mon labo et le travail que je fais en ce moment et c'est la Clinique de Santé Environnementale que je dirige à l'université de New York.
Потому что моих лучших школьных подруг учили только вертеться перед зеркалом и прихорашиваться, чтобы потом выйти замуж, обеспечив мужа приданным, в то время как я махала теннисной ракеткой и училась и занималась всем, чем только можно было помимо школьной программы. Parce que toutes mes meilleures amies d'école se faisaient belles pour se marier avec une grosse dot, et moi j'avais une raquette de tennis et j'allais à l'école et je faisais toute sorte d'activités parascolaires.
Кто бы ни победил на президентских выборах на Шри-Ланке 26 января, ему придется вести это маленькое, но занимающее стратегическое положение островное государство в совершенно новом направлении - от ведения войны, чем она занималась более четверти века, к строительству мира посредством этнического примирения и разделения власти. Quel que soit le candidat qui remportera l'élection présidentielle du 26 janvier, il devra radicalement modifier la trajectoire de cette petite île-nation, mais stratégiquement placée - et faire d'un pays en guerre depuis plus d'un quart de siècle, un pays en paix par le biais d'une réconciliation entre les ethnies et le partage du pouvoir.
Заткнись и займись своим делом. Ferme-la et fais ton travail.
Мне сегодня не хочется заниматься. Aujourd'hui je n'ai pas envie d'étudier.
Необходимо также заняться вопросом потребления воды. Il faut aussi s'occuper de la consommation d'eau.
Вы занимаетесь древними балийскими искусствами. On pratique les arts balinais anciens.
Итак, я занялся исследованием сам. Et donc je me suis lancé dans un projet de recherche personnel.
Пока мы заняты спасением банкротов, это произошло. Pendant qu'on se préoccupe de crise financière, voici ce qui se passe.
Потому, что это то, чем я занимаюсь и преподаю. Parce que c'est mon métier, c'est ce que j'enseigne.
Водители занимаются своим делом и покупают бензин. Donc, les camionneurs ne vaquent qu'à leurs occupations, et ils achètent du carburant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !