Sentence examples of "затронуть" in Russian

<>
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики. Maintenant je pense qu'un peu d'économie historique ne ferait pas de mal.
Я не успел это затронуть в своей речи - - это "наружный слелет". Parce que ce que je n'ai pas dit dans mon intervention est que ceci est en fait exosquelettique.
Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. Comme pour les autres nouveaux marchés, il faudra du temps pour que celui-ci arrive à maturation et atteigne des régions aux institutions de marché plus faibles.
Сначала хотелось бы затронуть техническую часть, потому что это конференция TED, и все здесь хотят услышать что-нибудь о технике. Je tiens à commencer par parler un peu de technologie, car, bien sûr, il s'agit d'une conférence TED et vous voulez entendre parler de technologie.
более 40 лет - в этом году у нас 40-я годовщина - и затронуть и исследовать некоторые наблюдения о сути устойчивости окружающей среды. Celle de ces 40 dernières années - nous fêtons notre 40e anniversaire cette année - et j'aimerais explorer et évoquer certaines observations sur la nature du développement durable.
Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. Même les questions de réductions d'impôts et de droit d'asile plus strict ne parviennent pas à faire mouche sur les cordes de la mélodie des valeurs que le parti républicain a réussi à faire entendre aux États-Unis.
Последствия могут быть серьезными и затронуть не только США, где 21% всех ипотечных залогов было произведено по ставке 90% от покупочной стоимости дома, по сравнению с 7% на пике экономического бума в конце 1980 х. Les conséquences pourraient être graves, et pas seulement aux États-Unis où 21% des prêts immobiliers l'an dernier furent accordés à plus de 90% pour l'achat d'une maison, en augmentation de 7% par rapport aux sommets atteints à la fin des années 1980.
И когда весной 2003 года американские войска вторглись на территорию армии Саддама Хусейна, окруженные иранцы предложили грандиозную сделку, которая могла бы затронуть все спорные вопросы, от ядерной проблемы до Израиля, и от Хезболлы до Хамаса. Et lorsque les forces armées américaines ont mis l'armée de Saddam Hussein en déroute au printemps 2003, les Iraniens sur la défensive ont proposé un "pacte global" qui mettrait tous les points de contentieux sur la table, de la question nucléaire à Israël, du Hezbollah au Hamas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.