Exemples d'utilisation de "знакомые" en russe
"Поэзия - это когда новые вещи становятся знакомыми, а знакомые вещи - новыми".
"La Poésie est l'art de rendre les choses inédites familières, et les choses familières inédites."
В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
Science "pure" et science "appliquée" sont des appellations familières, qui se sont forgées au dix-neuvième siècle, pour composer avec l'une et l'autre dimensions.
Ценная информация скорее будет разделена между друзьями, а не знакомыми.
Il est nettement plus probable que vos partagerez de précieuses informations avec vos amis qu'avec vos connaissances.
Продавец и покупатель чаще всего находят друг друга через знакомых.
Le vendeur et l'acheteur se trouvent généralement par le biais de connaissances.
Диагноз знакомый, известный под названием "Голландская болезнь".
Ce diagnostic est commun et connu sous le nom de "syndrome hollandais ".
В отличие от Хорхе, этот мальчик загрузил бы фотографии знакомых в неудобных или конфузных ситуациях.
À la différence de Jorge, ce jeune posterait des photos de connaissances dans des situations inconfortables ou embarrassantes.
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках.
Mais mon intime connaissance de la vie japonaise glanée au cours d'un demi-siècle ne m'a jamais amené à penser que les japonais étaient stoïques.
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое.
L'inconnu est perçu comme étant plus risqué que le familier.
Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории:
Ces deux scénarios suivent une ligne conductrice bien connue :
"Если она здесь без мужа и без знакомых, - соображал Гуров, - то было бы не лишнее познакомиться с ней ".
"Si elle est ici sans mari et sans connaissances, pensa Gourov, alors il ne serait pas inutile de faire sa connaissance ".
Мы сегодня находимся в конце мирного процесса в знакомой нам форме.
Nous nous trouvons à la fin du processus de paix tel que nous l'avons connu.
Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались.
Vous allez vous sentir aimé et apprécié comme jamais avant et reprendre contact avec des amis et des connaissances perdues de vue depuis des années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité