Sentence examples of "знак" in Russian with translation "signe"
Translations:
all153
signe62
marque18
symbole7
signal5
caractère2
indice1
note1
other translations57
Он говорит, что L'Arche не решение проблемы, а знак.
Il explique que ce qu'il fait avec L'Arche n'est pas une solution, mais un signe.
Вы можете представить слоган, символ или знак, который обозначает демократию.
On peut montrer un slogan, ou un symbole, ou un signe qui représente la démocratie.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
Той же весной демонстранты в Париже жгли автомобили в знак протеста против буржуазного образа жизни.
Ce même printemps, à Paris, des manifestants brûlèrent des voitures en signe de protestation contre le mode de vie bourgeois.
это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
c'est le signe que les victoires sur l'inflation gagnées dans les années 1970 ne seront pas purement et simplement ignorées.
Еще один радующий знак, как я думаю, это то, что не только в развитых странах подхватили эту идею.
Un autre signe encourageant, je pense, c'est qu'il n'y a pas que dans le monde développé qu'on accepte cette idée.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак.
Dans la mesure où ces nouveaux prêts reposent sur le renforcement des fondamentaux économiques de l'Afrique, la récente série d'émissions d'obligations souveraines constitue un signe de bienvenue.
Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Les images qui nous parviennent du pays voisin sont terrifiantes et les Jordaniens sont descendus dans la rue en signe de protestation.
Пятого сентября 1988 года он ушел в отставку в знак протеста против вмешательства тогдашнего президента Али Хаменеи в свои должностные обязанности.
Il avait présenté sa démission le 5 septembre 1988 en signe de protestation contre les interférences dans ses fonctions du président de l'époque, Ali Khameini.
Изначально было сформировано временное правительство, которое включало членов оппозиции, но лидеры оппозиции вскоре ушли в знак протеста против осколков администрации Бен-Али.
Un gouvernement de transition comportant des membres de l'opposition a initialement été formé mais les dirigeants de l'opposition l'ont rapidement quitté en signe de protestation devant le nombre d'anciens membres de l'administration Ben Ali ayant été reconduits.
В знак протеста, блогер Слим Амаму, заключённый в тюрьму при президенте Бен Али и после революции вошедший в состав временного правительства, покинул кабинет министров.
Pour protester contre ça, le blogger Slim Amamou, qui avait été emprisonné sous Ben Ali et ensuite était rentré dans le gouvernement de transition après la révolution, a démissionné en signe de protestation.
Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
Le taux exportations/PNB est passé de 8% en 1990 à 13% en 2001, signe que le Brésil commence à rechercher des marchés mondiaux.
Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить.
Ainsi l'économie schizophrénique américaine est un signe que le monde entre dans une ère économique vraiment exceptionnelle, si nous montrons que nous savons les comprendre, patiemment.
Встреча в июле прошлого года в Бейруте президента Сирии Аль-Ассада и Саудовского короля Абдулы была воспринята как знак возобновления дружеских отношений между двумя суннитскими антагонистами.
La rencontre en juillet dernier à Beyrouth entre le président syrien El Assad et le roi saoudien Abdallah a été étiquetée comme un signe de rapprochement entre les deux antagonistes sunnites.
Эти связи претерпели деформацию с 1993 года, когда Турция закрыла свою границу с Арменией в знак солидарности с Азербайджаном во время армяно-азербайджанского конфликта в Нагорном Карабахе.
Elles se sont tendues en 1993, quand la Turquie a fermé sa frontière avec l'Arménie en signe de solidarité avec l'Azerbaïdjan dans le conflit qui oppose ce pays à l'Arménie - un conflit au sujet du Haut-Karabakh.
Но отклонение сделки с компанией "Dubai Ports World", обеспокоило торговых партнёров Америки и сторонников глобализации, которые приняли это за знак того, что приверженность Америки принципам открытой экономики ослабевает.
Or, le rejet de l'entreprise Dubai Ports World (DPW) a perturbé les partenaires commerciaux des Etats-Unis, ainsi que les partisans de la mondialisation, qui voient en ce refus un signe d'essoufflement de l'engagement américain envers le libéralisme économique.
Молодые поляки выходили на улицы Варшавы не для того, чтобы скандировать "Xo, Xo, Хо Ши Мин" в знак солидарности с Вьетконгом, а скорее чтобы защитить свободу и культуру своей собственной страны от удушающего коммунистического правления.
Si la jeunesse polonaise envahit les rues de Varsovie, ce ne fut pas pour scander "Ho, Ho, Ho Chi Minh" en signe de solidarité avec le Viêt-cong, mais pour défendre la liberté et la culture de leur propre pays contre un pouvoir communiste répressif.
Это хороший знак для мира с различными центрами силы и различными интересами, в котором ресурсы и легитимность по-прежнему привязаны к национальным государствам, но проблемы которого (изменение климата, вооружённые конфликты, пандемии и международная преступность) являются глобальными и, следовательно, требуют сотрудничества между государствами.
C'est un bon signe pour un monde aux centres de pouvoir et d'intérêts divers, dans le lequel les ressources et la légitimité demeurent liés à l'état-nation, mais dans lequel les défis (changement climatique, conflits armés, pandémies et crime transnational) sont globaux et qui nécessitent donc la coopération entre les états.
Это всё происходило как раз где-то около того времени, когда я начала физически раздаваться, и раздавалась я намного больше, чем многие из моих сверстниц, и, признаться, вся идея о том, что мой астрологический знак был весами, казалась угрожающей и наводящей тоску.
C'est à cette époque que j'ai commencé à grossir, et j'ai grossi plus que beaucoup d'autres filles, et, franchement, le fait que mon signe soit une balance me semblait de mauvais augure et déprimant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert