Sentence examples of "значительны" in Russian

<>
Суммы, участвующие в сетевых преступлениях, значительны. L'argent que le cybercrime génère est donc conséquent.
Действительно, экономические выгоды от глобальной академической культуры значительны. En effet, les bénéfices économiques d'une culture universitaire globale sont de taille.
Изменения во внешней и оборонной политике еще более значительны. Les changements en matière de politique étrangère et de défense sont encore plus marquants.
Риски здесь значительны, что указывает на широкий круг потенциальных проблем. Cette fois-ci, les enjeux sont de taille et mettent en évidence tout un éventail de défis à surmonter.
Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться. Je crois cependant que cette simultanéité dans les difficultés visibles n'a pas une vraie valeur de causalité.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется. Je crois que les véritables différences d'opinions ne sont pas si grandes qu'elles le paraissent toujours.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка. Il soutenait que les échecs du gouvernement sont bien plus graves et plus terribles que les échecs du marché ;
Но я думаю, что грехи Соединённых Штатов, по сравнению с грехами других империй, не столь значительны по сути и масштабам. Mais il me semble que les péchés des USA, comparés à ceux de nombreux empires précédents, soient d'une nature plus modérée, même si plus répandus.
Хотя настроения в обществе, одобряющие светское государство, значительны, будет трудно сформировать коалицию, которая сможет стать альтернативой или противовесом Братьям-мусульманам. Même si l'idée d'un état laïc soit largement prédominante, il sera difficile de réunir une coalition qui servirait d'alternative ou de contrepoids aux Frères musulmans.
Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание. Les conséquences pour la société américaine sont profondes, troublantes et devraient constituer un avertissement pour le monde - même s'il est probablement bien trop tard pour y changer quelque chose.
Во-вторых, каким бы медленным ни был процесс открытия реального средиземноморского рынка, барьеры для более свободной торговли между странами Лиги арабских государств столь же значительны. Deuxièmement, aussi lents que nous ayons été à ouvrir un vrai marché méditerranéen, il se trouve que les barrières empêchant un plus grand libre-échange entre les pays de la Ligue arabe sont tout aussi conséquentes.
Активные усилия со стороны африканцев, в сочетании с инвестициями "Большой восьмерки" и других партнеров, окупают себя, и проявления этого значительны, хотя внешний мир зачастую их не замечает. Les efforts des Africains mêmes, associés à l'aide du G8 et d'autres partenaires, commencent à porter des fruits qui ne sont pas toujours perceptibles par le reste du monde.
Каковы бы ни были достоинства - и они значительны - ее аргументов против предрассудков в исламских или африканских обычаях, особенно касающихся обращения с женщинами, она придала респектабельность предрассудкам другого рода: Quels que soient les mérites - et ils sont grands - de ses arguments contre l'archaïsme de certaines traditions musulmanes ou africaines, notamment celles relatives à la condition des femmes, elle a fourni une certaine légitimité à un archaïsme d'un autre type :
В течение последних лет появляются новые инструменты для измерения и предоставления нам информации о тех аспектах нашего поведения, которые слишком значительны, трудно ощутимы или непостоянны, чтобы получить о них сведения. Ces dernières années ont vu la croissance des innovations dans notre façon de mesurer et d'afficher ce que le monde peut avoir de trop grand, ou de trop impalpable, ou de trop glissant pour être facilement saisi.
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира. En même temps, cet arrangement a sévèrement compromis la position de Mahmoud Abbas, le président de l'Autorité palestinienne, qui demande depuis des années la libération de prisonniers pour renforcer sa popularité et sa position d'interlocuteur d'Israël dans les négociations de paix.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.