Sentence examples of "избирательная" in Russian with translation "sélectif"
В глобализованном мире двадцать первого века, где кризис в одной части мира распространяется как лесной пожар на другие, избирательная модернизация, основанная на подавлении конфликтов и напряженности, порождаемых модернизацией, скорее всего, будет еще опаснее.
Dans le monde globalisé du XXIe siècle, dans lequel les crises qui se déclarent dans une partie du monde se répandent vers les autres comme des feux de forêts, la modernisation sélective - basée sur la suppression des conflits et des tensions que la modernisation génère - risque d'être encore plus dangereuse.
Действительно, пример Китая, казалось бы, свидетельствуют, что избирательная модернизация (так сказать, модернизация a la carte) возможна, что позволяет государствам направлять свои усилия только на те элементы современности, как, например, технологическое развитие, экономику, инфраструктуру, политические институты и ценности, которые им нравятся.
La Chine semble en effet montrer qu'une modernisation sélective est possible (une modernisation "à la carte", pour ainsi dire), permettant aux États de ne choisir de mettre en place que les éléments de la modernité - technologie, économie, infrastructures, institutions politiques ou valeurs - qui leur plaisent.
Борьба за демократию не может быть избирательной.
Le combat en défense de la démocratie ne peut pas être sélectif.
Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы.
Même l'Irlande, champion de la libéralisation économique, adopte désormais une approche plus sélective.
Но избирательное реагирование на действия диктатур может быть проблематичным и контрпродуктивным.
Pourtant, les réponses sélectives aux actions des dictatures peuvent être problématiques et contreproductives.
США не должны быть избирательными в своей поддержке свободы и демократии.
Les USA ne devraient pas être sélectifs dans leur support à la liberté et la démocratie.
Вирус избирательно инфицирует клетки печени, которые затем начинают производить стабильный поток антител.
Le virus infecte de manière sélective les cellules du foie, qui commence alors à produire un flux régulier d'anticorps.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции.
Les symptômes de la maladie de la modernisation sélective apparaissent déjà clairement dans ces deux pays, sous la forme d'une corruption omniprésente.
Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции.
Le problème - et c'est ce que j'ai appris de mes recherches - c'est qu'on ne peut pas anesthésier ses émotions de façon sélective.
Может быть, мы можем быть более избирательными и создать лучшую среду, которая также получает выгоду от темноты?
Ne pourrions-nous pas être plus sélectifs et créer de meilleurs environnements qui bénéficient aussi de l'obscurité ?
Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов.
La politique d'immigration est devenue plus restrictive, certains des principaux pays accueillant les immigrés envisageant de devenir plus sélectif.
затраты на избирательную либерализацию в неконкурентоспособных, но чувствительных с политической точки зрения отраслях, были просто-напросто слишком высоки для некоторых правительств.
le prix de la libéralisation sélective dans les secteurs qui ne sont pas compétitifs, mais sensibles sur le plan politique, était tout simplement trop élevé pour certains gouvernements.
естественный отбор, заключающийся в избирательном закреплении случайных изменений наряду с сохранением главных особенностей анатомии и психологии, например, наличия поджелудочной железы, глаз, ногтей.
Le premier est la sélection naturelle - c'est la mutation aléatoire et la rétention sélective - qui accompagne notre anatomie et notre physiologie de base - l'évolution du pancréas ou de l'oeil ou des ongles.
Ведь США проводили избирательное (и недальновидное) облучение лишь отдельных частей рака, представленных Аль-Каидой, оставляя без внимания рост злокачественного образования саудовского ваххабизма и салафизма.
En effet, les Etats-Unis n'ont irradié, de manière sélective et inconsidérée, qu'une partie du cancer que représente Al Qaïda, en ne touchant pas à la tumeur maligne du wahhabisme et salafisme saoudien.
Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку так, чтобы действовать по-другому, так, чтобы действовать избирательно, так, что его носитель, может начать действоать по своему выбраному пути.
C'est nécessaire pour que le cerveau démarre son processeur de sorte qu'il agisse différemment, de sorte qu'il sélectionne, de sorte que la créature qui le porte, le transporte, puisse commencer à agir sur lui de façon sélective.
С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора.
Car avec une information sélective, on aboutit à un grand nombre de fausses découvertes provenant de toutes ces équipes, avec seules quelques véritables découvertes enterrées dans une montagne de résultats qui n'ont pas été reproduits.
Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым.
Par exemple, en Uruguay, la note de crédit fut dégradée vers "défaut sélectif" pendant deux semaines lors de l'échange, pour être ensuite revalorisée (quoique pas jusqu'au niveau "investment grade ") lorsque la dette publique devint plus soutenable grâce au succès de l'échange.
В некоторых районах Индии и Китая, где супружеские пары так сильно желают иметь сына, что избирательные аборты стали крайней формой сексизма и практикуются в таком количестве, что сегодня растет поколение, в котором мужчины столкнутся с нехваткой партнеров противоположного пола.
Dans plusieurs régions d'Inde et de Chine où les couples sont fort désireux d'avoir un fils, l'avortement sélectif, qui s'avère être la forme ultime de sexisme, a été pratiqué à si grande échelle que la génération actuelle d'hommes en âge de se marier doit faire face à une pénurie de femmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert