Sentence examples of "изучает" in Russian

<>
Насколько мне известно психофизика изучает оценивание вещей. A ma connaissance, la psychophysique concerne la mesure des choses.
Однако плод в матке изучает не только звуки, Mais ce ne sont pas seulement des sons qui sont source d'enseignement pour les foetus in-utero.
Он внимательно изучает то, как можно прикоснуться к ней. Il observe très attentivement la façon dont on doit toucher une bouteille de whisky.
Наконец, Асемоглу изучает роль поддержки федерального правительства жилищному строительству. Enfin Acemoglu examine l'action de l'Etat fédéral en faveur du logement.
То есть, по сути, изучает, что я напроектировал, и оживляет. Il l'analyse et, quelque soit la forme que je lui ai donné, va lui donner la vie.
Одна из них изучает космос снаружи, а другая - наше внутреннее бытие, L'une est l'exploration du cosmos, de l'extérieur, et l'autre est l'exploration de son for interieur.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы. Ses opinions représentent, autant qu'on pouvait s'y attendre, un consensus parmi les spécialistes qui se sont penchés de près sur les mêmes questions.
Ландшафтная экология занимается тем, что изучает, как речки, луга, леса и утесы создают среду обитания для растений и животных. L'écologie des paysages s'intéresse à la manière dont les ruisseaux, les prairies, les forêts et les falaises forment des habitats pour la flore et la faune.
Она передвигается, изучает свою окружающую среду, и ремоделирует свою среду, как вы видите, вот этими химическими волнами, которые формируются протоклеткой. Elle se déplace, en explorant son environnement, et en le remodelant, comme vous le voyez, par ces vagues chimiques qui se forment par la protocellule.
Они начали изучать одну только религию, утверждая, что лишь те, кто изучает религию - особенно исламскую юриспруденцию - получат награду в загробной жизни. Selon eux, seuls ceux qui s'adonnaient à cet apprentissage - la jurisprudence islamique essentiellement - s'ouvraient la porte vers le paradis.
Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику. Ils sont parvenus à cette conclusion en cherchant à résoudre un paradoxe qui intrigue depuis longtemps les passionnés de biologie et de physique.
Этот заголовок - прямая цитата из интервью одной дамы-эпидемиолога, которая изучает ВИЧ уже 15 лет, работала "в поле" на четырёх континентах, .и сейчас стоит перед Вами. C'est en fait une citation d'une épidémiologiste sur le terrain du VIH pendant 15 ans, qui a travaillé sur 4 continents, et vous l'avez en face de vous.
Тем не менее, проблема состоит в том, что военные усилия США уже терпят неудачу, и президент Афганистана Хамид Карзай изучает возможности заключить собственную сделку с Талибаном и другими полевыми командирами. Or l'effort de guerre américain va diminuant, tandis que le président afghan Hamid Karzaï cherche à conclure son propre accord avec les talibans et les autres chefs de guerre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.