Exemplos de uso de "исчезать" em russo

<>
К 2010-му году компьютеры станут исчезать. D'ici 2010 les ordinateurs disparaîtront.
И эти листья на краях начнут исчезать. Donc ces feuilles au bord commenceraient à disparaître.
Для таких галлюцинация типично, что они могут мгновенно появляться и мгновенно исчезать. Il est typique que ces hallucinations surviennent comme un flash et disparaissent de la même façon.
Как я уже говорил, все балконы могут двигаться, но они могут также полностью исчезать. Comme j'ai dit, tous les balcons sont mobiles, mais on peut aussi les faire disparaître complètement.
Когда вы найдёте оптимальное для себя вложение средств, нажмите кнопку "Готово", и маркеры постепенно начнут исчезать. Lorsque vous trouvez un investissement dont vous êtes satisfait, ce que les gens font, c'est qu'ils cliquent sur "Terminé" et les marqueurs commencent à disparaître, lentement, un par un.
Упорный труд и изобретательность все еще приветствуются, но самоограничение, бережливость и рассудительность, несомненно, начали исчезать с момента появления первой кредитной карточки. Le travail et la créativité sont encore récompensés, mais le sens de la mesure, l'esprit d'épargne et la prudence ont sans doute commencé à disparaître avec l'apparition de la première carte de crédit.
Лучший подход - это гарантировать, что цифровая информация, например, хранящиеся не в сети варианты информации прошлого года, могли бы исчезать с течением времени. Une meilleure approche consisterait à s'assurer que l'information numérique, tout comme ses variantes hors ligne d'antan, puisse disparaître au bout d'un certain délai.
А Израиль, в отличие от Северной Кореи - режима, обречённого исчезнуть, что приведёт к образованию единой Кореи, объединённой свободой и капитализмом, - исчезать не собирается. Et Israël, contrairement à la Corée du nord, dont le régime est voué à disparaître et à se fondre dans une Corée unique unie par la liberté et le capitalisme, est là pour de bon.
Но, не только рыба исчезает. Pourtant, ce ne sont pas que les poissons qui sont en train de disparaître.
частный рынок, по существу, исчез. le marché privé a, pour une grande part, disparu.
Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез. Mi-2002, ces surplus anticipés s'étaient évanouis.
Даже после смерти отца эта одержимость никуда не исчезла. Même après la mort de son père, il essayait toujours de satisfaire son envie.
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены. Si l'Europe avait sans équivoque commis de son plein gré des fonds pour le rachat de la totalité de la dette grecque, la prime de risque sur les titres grecs se serait évaporée et les investisseurs privés seraient complètement renfloués.
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть. Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges commerciaux devront céder.
Противоборствующие журналисты исчезают без следа. Les journalistes croisés disparaissent sans laisser de trace.
потому что последний золотой самородок исчезнет. parce que la dernière pépite d'or est partie.
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть. Nous ne pouvons nous permettre de laisser ce processus s'évanouir à ce moment crucial.
Актёр на сцене старается исчезнуть, а кукла борется за жизнь. Un acteur lutte pour mourir sur scène, mais une marionnette doit lutter pour vivre.
Если они исчезнут - исчезнет все. S'ils disparaissent, tout disparaît.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась. Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.