Sentence examples of "конфронтации" in Russian with translation "confrontation"
Да, конфронтации с Америкой нужно избегать.
Bien entendu, il est impératif d'éviter une confrontation avec l'Amérique.
По большей части эти двое избежали прямой конфронтации.
Les deux hommes ont globalement évité toute confrontation directe.
Скорее всего, он выберет тактическое отступление в конфронтации.
Il est probable qu'il optera pour un retrait tactique de la confrontation.
Я не берусь предсказать, кто победит в этой растущей конфронтации.
Je ne sais qui va sortir vainqueur de cette confrontation de plus en plus aiguë.
Действительно, всем будет угрожать внутренняя дестабилизация как следствие такой конфронтации.
En effet, tout sera menacé par la déstabilisation interne qui résultera d'une telle confrontation.
Но достижение 2030 года без серьезной конфронтации будет большим достижением.
Mais parvenir à 2030 sans confrontation majeure sera une prouesse.
Тем не менее, окончание конфронтации в Европе может оказаться лишь временным.
Pourtant, la fin de la confrontation en Europe pourrait n'être que temporaire.
Ближний Восток движется в направлении новой серьезной конфронтации в 2008 году.
Le Moyen-Orient se dirige vers une nouvelle confrontation majeure en 2008.
Успех "равновесия страха" предполагал смесь конфронтации и диалога между двумя "рациональными игроками".
Le succès de "l'équilibre de la terreur" supposait un mélange de confrontation et de dialogue entre deux "acteurs au comportement rationnel ?".
Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации.
Il est préférable de ne pas s'appesantir sur ce à quoi ressemblerait le Moyen-Orient après ce type de confrontation.
Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бoльшую открытость.
Ahmadinejad prône une politique de confrontation et d'isolement partiel, alors que Moussavi, l'ouverture.
Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
En outre, il semble penser que les confrontations entre l'État et la société civile sont contre-productives.
Конечно, при существующем политическом риске правительства не должны доводить дело до конфронтации с пенсионерами.
Bien entendu, étant donné les risques politiques, les gouvernements ne doivent pas attendre la confrontation avec les retraités.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin.
Интересы Америки теперь настолько сильно переплетены с Китаем, что политика изоляции или конфронтации просто неосуществима.
Les intérêts des États-Unis sont maintenant si intimement liés avec ceux de la Chine qu'une politique d'isolation ou de confrontation est impossible.
Конфликт, а, следовательно, опасность военной конфронтации не перестанет существовать с приходом новой администрации в США.
Le conflit, et par conséquent le risque d'une confrontation militaire, ne disparaîtra pas avec le prochain gouvernement américain.
В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации.
C'est pourquoi en l'absence d'un accord clair sur les frontières, les confrontations les plus graves ont lieu dans la zone C.
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой.
Comme la Corée du Nord, l'Iran n'hésitera pas à aller jusqu'à la confrontation pour défendre son programme nucléaire.
Сантос может меньше избегать конфронтации, хотя бы потому, что личные антипатии между двумя лидерами очень сильны.
Santos sera peut-être plus enclin à la confrontation, ne serait-ce que parce que l'inimitié entre les deux dirigeants est immense.
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
C'est parce que le football permet d'organiser des confrontations dans un cadre symbolique restreint, sans risque politique majeur, qu'il est utile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert