Sentence examples of "конца недели" in Russian
Мы должны выучить все песни до конца недели.
Nous devons apprendre toutes les chansons avant la fin de la semaine.
Мне сказали выучить наизусть это стихотворение до конца недели.
On me dit d'apprendre par coeur ce poème avant la fin de la semaine.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук.
La fin de la semaine est venue et ma traductrice est revenue, parce que je lui avais demandé de revenir, afin que je puisse remercier formellement la grand-mère et Hyun Sook.
Если же в конце недели им выдать еще порцию еды за 50 центов, то девочки останутся в школе и в конце концов у них родятся более здоровые дети, поскольку проблемы из-за недостаточного питания передаются из поколения в поколение.
Ou, si elles reçoivent une ration alimentaire de plus à la fin de la semaine - cela coûte environ 50 cents - ça garde une fille à l'école, et elles donneront naissance à des enfants en meilleure santé, parce que la malnutrition se transmet de génération en génération.
В качестве нежданного развлечения обнаружилось, что до конца той недели вороны подлетали, причем именно к этим студентам, когда те шли по кампусу, и каркали на них, и носились вокруг них, и всячески портили им жизнь.
Ils furent amusés de découvrir que pour le reste de la semaine, ces corbeaux, dès que ces étudiants marchaient sur le campus ces corbeaux croassaient devant eux et faisaient tout leur possible pour leur rendre la vie difficile.
Вы не могли бы одолжить мне денег до конца следующей недели?
Pourriez-vous me prêter de l'argent jusqu'à la fin de semaine prochaine ?
Также были моменты, когда возникала озабоченность, пожелают ли союзники продолжать миссию по мере того, как проходили дни, недели и месяцы, а ей не было видно конца.
Il y a aussi eu des moments de grande inquiétude concernant la volonté des Alliés de maintenir le cap au fil des jours, des semaines et des mois, sans aucune visibilité.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти.
Et nous avons donc fait des allers-retours durant tout le reste de l'année 2009, en passant à peu près la moitié du temps au Comté de Bertie.
И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели.
Et pendant cette rencontre, reprise pendant des semaines dans la presse, il y a eu un grand débat qui a duré deux semaines.
И в свои 48 лет я был единственным чужаком, когда-либо прошедшим через это, единственным, кто смог дойти до конца.
Et à 48 ans, je fus le seul étranger qui ait jamais participé à ça, le seul a l'avoir fini.
Здесь она рисует на стене его последние ужасные недели в больнице.
Ici elle peint une fresque murale de ses horribles dernières semaines à l'hôpital.
И это я вляется частью очень интересного феномена - конца великой дивергенции.
Cela fait partie d'un phénomène vraiment extraordinaire, et il s'agit de la fin de la Grande Divergence.
Две недели назад Эйми была номинирована на награду имени Артура Эша на ESPY.
Il y a deux semaines, Aimee devait recevoir le prix Arthur Ashe aux ESPYs.
сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait.
В некоторых странах, конвенция ОЭСР до сих пор ещё не до конца ратифицирована.
Dans quelques autres pays, la convention de l'OCDE n'est pas encore convenablement imposée.
Это было просто невероятно - это был прекрасный день, около недели спустя, и Вест Вилледж никогда ещё не выглядела такой оживлённой.
C'était une incroyable - une belle journée, comme ce fut le cas encore pendant une semaine, et le West Village n'avait jamais été aussi vivant.
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи.
Assurément, avec la crise financière de 2008, beaucoup de gens ont dit que ce serait la début de la fin pour la puissance américaine.
Пока мы строили всё это в течение недели с сотней добровольцев к нам подтянулось большое число соседей, и им идея очень понравилась.
Pendant que nous mettions en place les pièces durant cette semaine avec l'aide des 100 volontaires, bon nombre de voisins autour de la place s'y sont attachés et l'ont beaucoup aimé.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Je voulais aller au bout, jusqu'au bout de la distillation d'un millier de conférences de TED.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert