Ejemplos del uso de "коренной житель" en ruso
неприязни коренных жителей к иностранцам, и особенно к мусульманам.
le ressentiment des autochtones envers les étrangers, notamment les musulmans.
Далиты и коренные жители Индии (перечисленные в конституции среди "утверждённых каст и племён") имеют 85 мест из 543 в парламенте, "зарезервированных" для кандидатов от их общин.
Les Dalits et les aborigènes d'Inde (qui figurent dans la Constitution sous l'appellation de "castes et tribus répertoriées") ont droit à 85 sièges "réservés" sur les 543 du Parlement indien.
Они также не пришли подобно американским или австралийским поселенцам, которые создали новые нации и ассимилировали коренных жителей.
Ils ne vinrent pas non plus, comme les colons américains ou australiens, pour bâtir une nouvelle identité et assimiler les autochtones.
В любом случае они не претендуют на то, что являются коренными жителями какой-то конкретной местности - даже в Сингапуре, где этнические китайцы составляют три четверти населения.
En tout cas, ils n'ont jamais réclamé le statut d'autochtone sur quelque territoire que ce soit, pas même à Singapour, où l'ethnie chinoise représente les trois quarts de la population.
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе.
Les Britanniques, qui n'ont pas renversé les dirigeants malais comme ils le firent avec le roi cinghalais de Kandy, s'assurèrent dès le départ que la caractère autochtone des Malais soit constitutionnellement préservé.
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня.
Nous avons étudié les vents et le soleil pour nous assurer que chacun dans la ville aura de l'air frais, de l'eau fraiche et bénéficiera directement de la lumière du soleil dans chaque appartement à un moment de la journée.
"Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества, такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру".
"Waouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut."
Даже по самому пессимистичному сценарию ООН среднестатистический житель развивающейся страны в 2100 году будет не беднее, чем мы с вами сегодня.
Même dans les scenarios les plus pessimistes de l'ONU, on estime que l'habitant moyen du monde en développement en 2100 sera aussi riche que nous le sommes aujourd'hui.
Они берут железные и марганцевые минералы из коренной породы и окисляют их.
Ils prennent le fer et le manganèse, qui se trouvent à l'intérieur des roches, et ils les oxydent.
Думаю и надеюсь, что большинство присутствующих считают, что любой житель любой страны - человек и достоин подобающего обращения, независимо от расы и религии, если только он не совершит какие-либо зверства.
Je pense-j'espère-que la plupart des personnes ici diraient que tout le monde est un être humain, qui mérite d'être traité avec respect, à moins qu'il ne fasse quelque chose d'horrible, indépendamment de sa race ou religion.
Это продукт распада коренной породы, в котором неутомимые организмы прогрызают себе дорогу.
Il s'agit du produit de décomposition de la roche, dans lequel les organismes mâchonnent leur chemin.
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker.
Для победы в войне с угрозами экологии нужен коренной перелом.
Si l'on veut gagner la guerre contre la dégradation de l'environnement, nous devons provoquer un retournement important.
Как вы знаете, известный ученый Эдвард Осборн Уилсон сказал, что если бы каждый житель Земли жил по стандартам среднего европейца или американца, то нам понадобилось бы три таких планеты.
Vous savez, le célèbre scientifique, E.O Wilson a dit que si chaque personne sur cette planète atteint le niveau de vie de l'européen ou de l'américain moyen, nous aurons besoin de trois nouvelles planètes.
Тогда иллюзия безболезненного прогресса помешала коренной реформе, в которой Колумбия так отчаянно нуждалась.
A ce moment là, l'illusion d'un progrès à moindre coût empêchait le changement de fond dont le pays avait désespérément besoin.
Когда мы полагаем, что любой житель Ирана или Китая, который любит свой iPod, так же полюбит и либеральную демократию.
Nous supposons que chaque Iranien ou Chinois qui possède et aime son ipod aimera aussi la démocratie libérale.
Мы настолько привыкли считать свободную торговлю предметом особого интереса либеральных экономистов и участников торговых переговоров в тёмных костюмах, что мы забыли о том, что всего столетие назад идея свободной торговли была коренной основой убеждений многих демократов, радикалов, активистов по защите прав женщин, и, более того, профсоюзов.
Nous nous sommes tellement habitués à penser le libre-échange comme un domaine de spécialistes réservé aux économistes libéraux et aux négociateurs commerciaux en costumes sombres que nous oublions comment il y a un siècle, le libre-échange était au coeur des croyances de nombreux démocrates, radicaux, femmes activistes, et, même, de la main d'oeuvre syndiquée.
Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса.
L'exigence d'un ordre monétaire différent, tel que le prône la Chine, prépare le cadre d'initiatives nouvelles visant à éviter les déséquilibres internationaux à l'origine de cette crise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad