Sentence examples of "культурный рост" in Russian
Боевики легче переводить на другие языки и в другой культурный контекст.
Parceque les films d'action se traduisent plus facilement dans d'autres langues et d'autres cultures.
И после нескольких недель лечения мы смогли замедлить рост опухоли настолько, что продлили жизнь Майло в шестеро от того, что предсказал ветеринар, и все это с хорошим качеством жизни.
Et après quelques semaines de traitement, nous avons réussi à ralentir la croissance de ce cancer de telle sorte que finalement nous avons permis à Milo de survivre six fois plus longtemps que ce que le vétérinaire avait initialement prévu, tout en lui conservant une bonne qualité de vie.
И одно из явлений, к которым все это приводит - это своего рода культурный взрыв в странах южного полушария.
Ce à quoi ceci mène, entre autres, c'est une sorte d'explosion culturelle du sud.
Конечно, наблюдался экономический рост на Западе.
Et bien sure, il y'a eu une croissance économique en occident.
Это не только технологический прорыв вперед, но думаю, и культурный прорыв.
Ce n'est pas seulement un progrès technique, je pense vraiment que c'est un certain progrès culturel.
Индия, начиная немножко позже, но уже в 1990-м, развивает огромный рост.
L'Inde a commencé un peu plus tard, mais à partir de 1990, a engendré une croissance considérable.
Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин.
Comment expliquer autrement l'espace culturel occupé par Sarah Palin.
А еще я могу менять свой рост - выбираю из пяти различных вариантов.
Et je peux changer ma taille - j'ai en fait cinq tailles différentes.
Но проблема в том, что мы оказываем четырехкратное давление на нашу бедную планету, нагрузку с четырех сторон, и первая нагрузка - это, конечно, рост населения.
Le problème est que nous mettons une pression quadruple sur cette pauvre planète, une pression quadruple qui, pour première pression, subit l'accroissement de la population, bien sûr.
"У окружных прокуроров в этом вопросе существует культурный барьер", - поясняет Шон Макалистер, денверский адвокат, представляющий интересы осужденных за хранение марихуаны, и местный представитель Национальной организации реформирования законов по марихуане.
"Il s'agit d'une barrière culturelle" avec les représentants du ministère public, a déclaré Sean McAllister, un avocat de Denver qui représente les personnes accusées de consommation de marijuana et qui s'exprime en tant que porte-parole local de la "National Organization for the Reform of Marijuana Laws" (Organisation nationale pour la réforme des lois sur la marijuana).
Вообщем, рост может смыть даже то, что оказывается великой депрессией.
Donc la croissance peut balayer même ce qui apparait comme une grande dépression.
Чтобы немного поддержать культурный обмен, хор Ибмогни каждые два-три года совершает поездку по югу Африки и поет песни, полные грусти, боевого духа, уверенности и черного самосознания, которые многие на южном крае черного континента знают еще со времен апартеида.
Afin de favoriser quelque peu l'échange culturel, les choristes d'Imbongi partent ensemble en voyage tous les deux ou trois ans dans le Sud de l'Afrique et entonnent des chants emplis de nostalgie, de courage, de confiance et d'identité noire que nombre d'habitants de la pointe du continent noir connaissent encore du temps de l'apartheid.
Рост числа человеческих возможностей насколько хороши эти возможности могут быть.
Ajouter des options à la vie des gens sur la qualité de chaque option.
Образование укрепляет социальный и культурный "золотой фонд", который вносит свой вклад в силу и устойчивость государств.
L'éducation renforce le capital social et culturel, ce qui contribue ensuite à des États forts et stables.
Европа не сможет проповедовать культурный плюрализм и практиковать конституционный империализм.
l'Europe ne peut défendre le pluralisme culturel et pratiquer un tel impérialisme constitutionnel.
когда вносите рост и вес, он вычисляет индекс массы тела.
Vous entrez votre masse et taille, il calcule l'IMC.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
Также я думаю, что быстрый рост движения за натуральную сельхозпродукцию и возрождение фермерских рыночков - это еще примеры того, что люди отчаянно пытаются прекратить выращивать, готовить и принимать пищу в промышленном режиме.
Je pense aussi que l'explosion du mouvement des fermes bio, et la renaissance des marchés fermiers, est une autre - sont d'autres illustrations du fait que les gens veulent désespérément échapper à cette façon de manger, cuisiner et cultiver leur nourriture selon un emploi du temps industriel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert