Sentence examples of "личных" in Russian with translation "personnel"
Я переживал много личных проблем в то время.
Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
И я также был воспитан, на личных примерах лидерства.
Et j'ai aussi été élevé avec des exemples personnels de leadership.
Значительно увеличилось количество личных контактов между индийцами и американцами.
Les contacts personnels entre Indiens et Américains se sont beaucoup intensifiés.
Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных.
Mais d'une façon générale, Google repousse les demandes d'informations personnelles que lui adressent les Etats.
И это не только проблема личных взаимоотношений Жака Ширака и Герхарда Шредера.
Il ne s'agit pas seulement d'un problème de chimie personnelle entre Jacques Chirac et Gerhard Schröder.
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
Les dirigeants politiques doivent placer l'intérêt national devant les ambitions personnelles et partisanes.
Но кроме наших личных причин быть здесь, в этом также есть огромная необходимость.
Mais au-delà de nos raisons personnelles de vouloir être là, il y a un besoin énorme.
Итак, этот конкретный выбор оказался особенно удачный с точки зрения его личных критериев.
Ici, ce choix en particulier est un bon choix, d'après ses critères personnels.
Но распространяется ли обоснованное желание знать больше о политике на подробности его личных отношений?
Pourtant, l'intérêt légitime qui pousse à en savoir plus sur un dirigeant doit-il s'étendre aux détails des relations personnelles ?
В некоторых молодых демократиях или более непостоянных культурах сдерживание личных чувств проходит не всегда успешно.
En effet, certaines démocraties jeunes, à la culture encore mouvante, ne parviennent pas toujours à faire abstraction de leurs sentiments personnels.
Выявление лжи или уличение во лжи - необходимое каждому умение как для личных, так и для профессиональных целей.
Détecter ou repérer des mensonges est une compétence essentielle que chacun doit acquérir, à la fois pour des raisons personnelles et professionnelles.
По романскому праву университеты считались корпорацией, потому что их цели выходили за рамки личных интересов их членов.
A l'origine, sous le droit romain, les universités bénéficiaient du statut de corporation parce que leur objectif transcendait l'intérêt personnel de chacun de leurs membres.
"Клиенты закладывают предметы, которыми они уже владеют, и монетизация личных активов не увеличивает задолженности домохозяйств", - говорит она.
"Les clients hypothèquent des biens qu'ils possèdent déjà, et le fait de monétiser leurs biens personnels n'augmente pas l'endettement des ménages ", dit-elle.
Но по ряду политических и личных причин Америка упустила время в течение двух президентских сроков Билла Клинтона.
Pourtant, à la fois pour des raisons politiques et personnelles, l'Amérique a perdu du temps lors des deux mandats de Bill Clinton.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей.
Qu'il s'agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles.
На место национальных служб здравоохранения и пенсионного обеспечения все больше приходят системы льгот, созданные за счет личных отчислений.
Les systèmes d'assurances financées par les contributions personnelles sont en train de supplanter les services de retraites et de santé nationaux.
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям.
Il est tout à fait imaginable que le sortilège du chômage puisse être un temps de réflexion, de rétablissement des liens personnels, et de retour aux valeurs fondamentales.
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким.
Cette illusion est notre propre prison, qui nous limite à nos désirs personnels et à de l'affection pour nos proches.
Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях.
D'autres, comme Robert Dahl, soutiennent que la démocratie se fonde sur des communautés plus petites elles-mêmes fondées sur des intérêts partagés et des relations personnelles.
В то же время, те, кто вышел из низкого экономического статуса, наслаждаются своим новообретённым богатством, эффектно демонстрируя величину своих личных расходов.
Dans le même temps, ceux qui s'en sortent et atteignent un statut élevé se complaisent dans leur fortune nouvellement acquise en faisant un spectaculaire étalage de leurs dépenses personnelles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert