Sentence examples of "ловушку" in Russian

<>
Translations: all82 piège67 trappe4 chaussetrappe1 other translations10
Мы сами загоним их в ловушку нужды. Nous les reléguons à la pauvreté.
Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: Mais les ouvriers étaient "piégés" dans le secteur rural :
Например, киви или вот эти ястребы, попавшие в ловушку рядом с Антарктидой. Les Kiwis le sont, ainsi que ces faucons coincés prés de l'Antarctique.
Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений. Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime.
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом. Pourtant il ne faut pas se laisser enfermer dans les recettes du passé.
Современные лидеры Израиля - и сегмент израильского общества - пойманы в ловушку идиосинкратической логики страха и эгоистичности. Les dirigeants actuels d'Israël, et une fraction de la société israélienne, sont prisonniers d'une logique singulière de la peur et de l'égocentrisme.
Как показывает история, многие лидеры, которые позволяли либо стимулировали неумеренный национализм, очень часто сами попадали в его ловушку. l'histoire nous a montré que les dirigeants qui permettent ou stimulent un nationalisme excessif se laissent facilement piéger.
Была ли проблема вызвана недобросовестностью ипотечных заимодателей, составивших такие кредитные условия - подобные "дразнящим" ставкам и штрафам за досрочное погашение кредита - которые заманили ничего не подозревавших заёмщиков в долговую ловушку? Faut-il accuser les prêteurs sans scrupules de prêts hypothécaires, instigateurs de conditions de crédit - comme les taux d'intérêt "accrocheurs" et les pénalités pour remboursement anticipé - qui ont entraîné les emprunteurs sans méfiance dans la spirale de l'endettement ?
Но что касается больших проблем войны, мира и равновесия сил, Европа, кажется, попала в ловушку между недостаточно сплочённой внешней политикой и неуверенностью отдельных стран в определении и обеспечении их национальных интересов. Mais pour ce qui est des grandes questions relatives à la guerre, la paix et l'équilibre des pouvoirs, l'Europe semble piégée entre un manque de cohésion de sa politique étrangère et les doutes des différents pays sur la manière de définir et sécuriser leurs intérêts nationaux.
Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. Les villages actuellement enfermés dans la famine et l'agriculture de subsistance deviendraient des centres de commerce pour le traitement de la nourriture et les exportations, et même pour des industries et services ruraux soutenus par l'électrification, la téléphonie mobile et d'autres technologies de pointe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.