Sentence examples of "любитель светских приемов" in Russian

<>
Это хорошо подкованный любитель, медиа-критик, имеющий высокий рейтинг, большое количество читателей. C'est un pro-amateur, ou pro-am, un critique des médias qui a ce taux de dispersion élevé.
Вот, для примера, пара таких приёмов: Nous avons observé quelques uns de ces stratagèmes :
И когда колониальный период закончился, взамен мы получили классических светских диктаторов, которые олицетворяли себя со страной, но не вводили демократию в стране, и устанавливали собственную диктатуру. Et quand la période coloniale a pris fin, ce que l'on y trouva a la place était, généralement, des dictateurs laïcs, qui disaient représenter un pays, mais n'y avait pas instauré de démocratie mais établit leur propre dictature.
Не важно, художник ли вы, технический специалист, юрист или любитель [музыки], ситуация с авторским правом непосредственно влияет на вашу жизнь. Que vous soyez artiste, technologue, avocat ou fan, la gestion des droits d'auteur influence directement votre vie.
Армия учит вас, приземляться в пять приемов - пальцы ваших ног, ваши икры, бедра, ягодицы и мускулы напряжены. Maintenant, l'armée vous enseigne de faire cinq points de performance - les orteils de vos pieds, vos mollets, vos cuisses, vos fesses et vos muscles push-up.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция. Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
Но мой "слон посреди зала" - любитель летать. Mais mon éléphant au milieu du salon a des ailes.
И балийские плотники вроде этого измерили их своими бамбуковыми линейками, отобрали бамбук и построили здания, при помощи приёмов, используемых веками, в основном вручную. Les charpentiers balinais comme celui-ci les ont mesurées avec leurs règles en bambou, ont choisi les bambous et ont construit les bâtiments avec des techniques anciennes, presqu'entièrement à la main.
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе, особенно США, совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов, полагая, что они будут действовать в их интересах. Et je pense que l'Occident, ou au moins certaines puissances occidentales, en particulier les Etats-Unis, ont fait l'erreur de soutenir ces dictateurs laïcs, pensant qu'ils étaient plus utiles à leurs interets.
От самого рождения человек - любитель удовольствий. Nous sommes aussi nés en quête de plaisir.
Ни одного из приёмов, разработанных этими людьми за последние 20 лет, нет ни в одной из этих книг. Aucune des techniques que ces gens ont développées au cours des 20 dernières années ne figure dans un de ces livres.
У Мушаррафа также много светских врагов. Musharraf compte également nombre d'ennemis laïcs.
А так как я большой любитель списков, то я написал их всех друг за другом. Et comme j'adore faire des listes, j'ai fait la liste de tous ces moments.
Шеф-повара разработали огромное количество приёмов, часть из них об эстетике, о новых подходах к еде. Il y a aussi un nombre gigantesque de techniques que les chefs ont développées, sur une nouvelle esthétique, des nouvelles approches de la nourriture.
В настоящее время и "консервативные демократы" и либералы отстаивают проведение всех реформ, необходимых для вступление в ЕС, в то время как их противниками являются экстремистские националисты из левого и правого крыла, а также некоторые представители "светских" влиятельных кругов. Aujourd'hui, les "démocrates conservateurs" tout autant que les libéraux font valoir l'adoption de toutes les réformes nécessaires à l'accession à l'UE, face à leurs opposants, les nationalistes extrémistes, de droite et de gauche, ainsi que certains éléments de l'establishment laïque.
Автор книги о семейной жизни и любитель нюхать сперму Теодор ван де Вельде L'auteur du manuel de mariage et renifleur de sperme Théodore Van de Velde.
Сознательно разрабатывать проекты, которые требуют неимоверного количества разных приёмов, просто чтобы противостоять простейшей адаптации. Concevoir délibérément des projets qui nécessitent une quantité incroyable de techniques différentes, juste pour combattre essentiellement la simple adaptation.
Теперь, однако, политики признают, что именно непоколебимость светских арабских автократий поощряла исламский терроризм. Aujourd'hui, les décideurs admettent toutefois que c'est précisément la persistance d'autocraties laïques arabes qui a encouragé le terrorisme islamiste.
Люди хотят, чтобы я оберегал республику, но я любитель, - утверждает Окамура. Les gens veulent que je sauve la République, mais je ne suis qu'un amateur, se déclare sénateur Okamura
И, совсем недавно, быть вовлечённым в проекты, где я знаю примерно половину проекта, с точки зрения приёмов, а другая половина была бы в новинку. Et récemment, être impliqué dans des projets dont je connais environ 50% sur le plan technologique, et dont les autres 50% seraient nouveaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.