Sentence examples of "любыми" in Russian with translation "chacun"

<>
В кибер-пространстве высказаться может любой. Chacun peut librement s'exprimer dans le cyber espace.
Это может сделать любой из нас. Chacun d'entre nous pourrait faire ça.
Пусть любой желающий передвигается на гольф-каре. Laissez chacun utiliser une voiturette s'il le veut.
Любое изменение на сайте попадает на страницу последних изменений. chacun des petits changements sur le site sont classés dans une page des changements récents.
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne :
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. Chacun veut éviter une rupture.
Это будет частью жизни любого в не таком далеком будущем. Cela fera partie de la vie de chacun, dans un futur pas si lointain.
Однако социальное и экономическое богатство любого общества зависит от физического здоровья всех его членов. Mais la santé sociale et économique de toute société dépend de la santé physique de chacun de ses membres.
Но это маленькая часть химических реакций, происходящих в каждой клетке вашего тела в любой момент. Mais c'est une toute petite partie des réactions chimiques qui se produisent en permanence, dans chacune de vos cellules.
Но у него мало принудительной власти, потому что любой свободен в своем выборе попробовать альтернативу. Mais il n'a que peu de pouvoir coercitif, car chacun est libre de choisir autre chose.
Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным. Chacun de ces facteurs se retourne contre lui dans une période de montée populiste, mais leur combinaison est mortelle.
А тараканы, как знает любой, кто пытался избавиться от них, быстро становятся невосприимчивы к ядовитым средствам. Et les cafards, comme chacun qui a essayé de s'en débarrasser le sait, sont devenus totalement immunisés aux poisons que nous utilisons.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них. Aujourd'hui, la communauté économique comprend que le bureau du procureur général trouvera tous les prétextes possibles pour poursuivre chacun d'entre eux.
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. Chacun doit transiger, mais chacun doit également voir ses propres espoirs et ses propres inquiétudes reflétés dans le texte final.
Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля. Chacun d'entre nous peut se rappeler une situation de prise de décision collective (un comité de sélection, une équipe chargée de rédiger des règles) dans laquelle certains membres y participant étaient des elé belés.
Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов, и в любой момент они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток. Et chacun de nous a environ 100 000 de ces choses courant partout, en ce moment, à l'intérieur de chacune de nos mille milliards de cellules.
Идея, как мне кажется, заключалась в том, что правительство эмирата будет являться гарантом возврата любой ссуды, какой бы рискованной она ни была. Je suppose que l'idée était que le gouvernement des Emirats garantirais chacun des emprunts, quels que soient les risques encourus.
И мы гордимся нашей бизнес-моделью, потому что любой человек может зайти на наш сайт, и в этом заключается наше огромное преимущество. Je pense que nous sommes très chanceux d'avoir ce modèle économique, car chacun dans le monde entier peut avoir accès à notre recherche, c'est un bénéfice vraiment considérable.
Каждому было определено 45 минут работы, которая должна была привести их прямо к их цели, но было разрешено остановиться в любой момент. Ensuite, chacun a 45 minutes de travail pour se rapprocher de son but, mais peut s'arrêter quand il le veut.
Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам. Un coup d'oeil au calendrier parlementaire de chacun des États membres de l'UE montre que le processus législatif est essentiellement limité à des questions d'intérêt national.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.