Sentence examples of "межвоенный период" in Russian

<>
Он также знал, что в межвоенный период концепция "польской принадлежности" использовалась как инструмент агрессивного национализма. Mais il savait aussi que dans la période d'entre-deux-guerres, le fait de se sentir polonais servait d'instrument au nationalisme agressif.
Во время кризиса демократии в межвоенный период количество избирателей, участвующих в выборах, значительно выросло, т.к. избиратели пытались протестовать против того, что радикальные партии провозгласили "системой". Durant la crise démocratique de l'entre-deux-guerres, la participation aux élections a connu une forte hausse étant donné que les électeurs s'efforçaient de protester contre "le système" que dénonçaient les partis radicaux.
В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: Après la Deuxième guerre mondiale, pendant vingt ans, il n'exista que deux devises internationales tout comme à l'époque de l'entre-deux guerres :
Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации. L'économie de l'entre-deux guerre, anéantie par la Grande dépression du début des années 1930, offre toute une série de leçons douloureuses mais importantes pour notre présent.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Nous pensons que cette longue période de l'enfance est importante pour les chimpanzés, tout comme elle l'est pour nous, pour apprendre.
Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений. Des études très intéressantes effectuées sur des personnes en convalescence post-opératoire, ont constaté que les gens qui faisaient face à un mur de briques, comparativement à des gens qui faisaient face à des arbres et à la nature, les personnes qui donnaient sur le mur de briques étaient à l'hôpital plus longtemps, avait besoin de plus de médicaments, et avaient plus de complications médicales.
Он написал несколько ранних работ, но позже в своей жизни, в свой зрелый период, он сказал, "Вот тема - 30 вариаций." Il a écrit des pièces de jeunesse, mais à la fin de sa vie, dans sa période de maturité, il a dit, "Voici un thème - 30 variations."
тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза. Alors que le revenu par habitant sur une échelle qui est resté constante pour prendre en compte l'inflation, a plus que doublé, voire triplé, pendant cette période.
Верите ли вы, что до этой реформы, которую мы начали в конце 2003 года, когда я покинула Вашингтон, чтобы занять пост министра финансов, у нас была телекоммуникационная компания, которая смогла провести только 4500 наземных линий за весь 30-летний период своей истории? Pouvez-vous croire qu'avant cette réforme - qui a débuté à la fin de 2003, quand j'ai quitté Washington pour prendre le poste de Ministre des Finances - nous avions une entreprise de télécommunication qui n'avait été capable de développer que 4 500 lignes terrestres en 30 ans d'existence ?
Побочные эффекты этого препарата интегрированы в тот период времени, в котором они значимы. Et les effets secondaires de ce médicament sont intégrés dans le temps dans lequel ils sont significatifs.
За весь период убили около 12 тысяч акул, просто натягивая пеньковый канат от края мыса Ким до острова Ахилла. Ils ont tué environ 12 000 requins pendant cette période, juste en tendant une simple corde de chanvre en travers de la baie de Keem, dans l'Ile d'Achill.
И это всего лишь один из многих способов, которыми народы других культур компенсируют этот период одиночества. Et c'est l'une des nombreuses façons dont nous pensons que d'autres cultures compensent ce genre de période de solitude.
И я считаю, это вполне реально в период менее 20 лет. Et je pense que c'est faisable en bien moins de 20 ans.
Мы видим с вами период долго культурного застоя, который начался миллионы лет назад и закончился примерно 60-70 тысяч лет назад. Nous sommes dans une longue période de stagnation culturelle d'il y a un million d'années à il y a environ 60 000 à 70 000 ans.
И он решил рассматривать их как если бы они были трилобитами, или улитками, и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени. Et il a décidé de les considérer comme des trilobites ou des escargots, et de faire une analyse morphologique, et d'essayer de trouver les sources de leur histoire généalogique au cours du temps.
За последние 50 лет темп роста информационных технологий, усреднённый на весь период, составил 28% ежегодно. Nous avons eu une croissance en dollars de 28% par an en technologie de l'information au cours des 50 dernières années.
Последний ледниковый период начался примерно около 120 тысяч лет назад. Cette période glaciaire a commencé près d'il y a 120 000 ans.
Теперь, в этот начальный период гибкости мозг изменяется независимо от обучающего контекста. Cependant dans le début de la période de plasticité le cerveau change en fait en dehors d'un contexte d'apprentissage.
В период "после Катрины" у нас стало еще больше общего. Dans l'ère post-Katrina, nous avons encore plus en commun.
Это продолжалось долгие годы, включая период Ренессанса. Cela a perduré pendant et après la Renaissance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.