Ejemplos del uso de "мешать" en ruso
Он утверждает, что если Рихтаржова найдет новую любовь, он не будет ей мешать.
Si Rychtarova trouve un nouvel amour il ne l'empêchera pas.
С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
Toutefois, le désir d'éviter la confrontation empêche parfois d'atteindre des accords importants dans un délai raisonnable et l'apparence de consensus risque de ne faire que dissimuler les véritables stratégies à l'oeuvre.
Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
В Бразилии и остальных странах искаженные расчетные формулы МВФ - что он относит и что не относит к расходам - продолжают мешать инвестициям, необходимым для модернизации предприятий общественного сектора, и становятся основным камнем преткновения на пути к земельной реформе.
Au Brésil et ailleurs, les cadres comptables dénaturés du FMI - avec ce qui est pris en compte et ce qui ne l'est pas dans les dépenses - continuent d'empêcher les investissements nécessaires à la modernisation des entreprises du secteur public et continuent de mettre des bâtons dans les roues de la réforme agraire.
Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации.
Rien n'a donc empêché les banques de vendre des titres de moindre qualité.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены.
Cela a eu pour résultat d'affaiblir grandement les nombreux groupes de pression qui s'opposent à une concurrence accrue ou se battent pour défendre les aides et subventions gouvernementales.
Но чрезмерное число правил мешает состоявшимся джазовым музыкантам импровизировать.
Mais trop de règles empêchent les musiciens de jazz accomplis d'improviser.
Затем мешаю, пока сахар полностью не растворится, а потом наливаю в ванночку для роста.
Nous remuons cela jusqu'à ce qu'il soit complètement dissous et ensuite nous le versons dans un bain de croissance.
Кроме того, корыстные интересы некоторых структур, мешающие проведению реформ - государственных предприятий, правительств провинций и армии, например - еще не преодолены.
En outre, le pouvoir des groupes d'intérêts qui s'opposent aux réformes - par exemple, les entreprises publiques, les gouvernements provinciaux et l'armée - n'a pas encore été brisé.
Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг?
Donc quelle est la supposition intuitive, mais incorrecte, qui nous empêche de comprendre le cerveau ?
Это также осложняет динамику государственного долга и мешает восстановлению его надёжности.
Ceci complique aussi les dynamiques de la dette publique et empêche le rétablissement du contrôle de la dette publique.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
En conservant une devise sous-évaluée, la Chine empêche les USA de réduire leur déficit commercial bilatéral.
Ничто этому не мешает, за исключением того, что он физически находится в заключении".
Rien n'empêche cela - excepté le fait qu'il soit physiquement en détention provisoire ".
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране.
Alors il était coincé avec des règles qui l'empêchaient d'obtenir la solution gagnant-gagnant, d'aider son pays.
Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
le Brésil pourrait enfin surmonter certains des obstacles les plus marqués à son développement économique, des obstacles qui ont empêché le pays de progresser pendant des décennies.
И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Et vous savez tous ces sons différents nous mettent dans un certain état de stress, et nous empêchent de rester calmes et concentrés.
что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
qu'est-ce-qui empêche réellement les économistes et les décideurs politiques d'élaborer - voire de promouvoir - une grande théorie économique unifiée ?
Аналогично, слабые банки под гнетом долгов, которые мешают им финансировать достойные инвестиции, являются бременем для экономики.
De même, les banques entravées par l'épée de Damoclès d'un endettement excessif qui les empêche de financer des investissements judicieux constituent un frein pour l'économie.
В то время как государственные банки могут и покупают частные банки, обратный процесс запрещен законом, что мешает конкуренции.
Si les banques publiques peuvent acheter - et achètent - des banques privées, l'inverse est empêché par la législation, ce qui entraîne une distorsion de concurrence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad