Sentence examples of "надевать форму" in Russian
Вы делаете обычную подготовку перед прыжком, а затем идете надевать парашют и друг помогает вам.
Vous faites un échauffement de routine, et puis vous allez mettre votre parachute et un copain vous aide.
В некоторых экспериментах мы изменяем форму и размер окружения, как в эксперименте с нейронами места.
Mais dans certains de ces essais, nous pourrions changer la forme et la taille de l'environnement comme nous l'avons fait avec la cellule de localisation.
Я наблюдала за этим каждый день, но в тот день увидела с иной стороны - как новый подход к скульптуре, способ создавать объёмную форму без тяжёлых твёрдых материалов.
Je l'avais vu faire tous les jours, mais cette fois je l'ai vu différemment - comme une nouvelle approche de la scultpure, une manière de faire des formes volumétriques sans materiaux solides et lourds.
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?"
On met un brassard noir, ou on sable le champagne?"
Девятого октября, во Франции, Жан-Пьер Люмине, на основе информации, полученной из этих исследований, сказал, что вселенная вероятно имеет форму додекаэдра.
9 Octobre, en France, Jean-Pierre Luminet dit que l'univers a probablement la forme d'un dodécaèdre, d'après les informations qu'ils ont obtenu de cette sonde.
И все, кто приходили ко мне, должны были надевать маски и закрывать все обнажённые участки тела.
Tout ceux qui venaient me voir devaient porter un masque couvrir toutes les parties découvertes de leur corps.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота.
Y compris, très récemment, en sortant son pays de la monarchie absolue pour ériger une monarchie constitutionnelle sans verser de sang, sans coup d'état.
Не стоит надевать красную мини-юбку на похороны.
On ne doit pas porter de minijupe rouge à un enterrement.
Когда мы держим детей в первый раз, мы думаем, что они - чистый лист, неисписанный жизнью, а на самом деле, им уже придали форму мы сами и окружающий нас мир.
Quand nous prenons nos bébés dans les bras pour la première fois, nous pourrions imaginer qu'ils sont comme des pages blanches, pas encore marqués par l'existence, alors qu'en fait, ils ont déjà été transformés par nous-même, et par le monde particulier dans lequel nous vivons.
и мы могли бы исполнить это в элегантном романтическом стиле, но мы нарочно выбрали такую форму.
Cela aurait pu être de style Tudor ou Colonial Espagnol, mais nous avons choisi cette forme.
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Des demandes simples, comme le souhait de jeunes filles de porter un foulard en classe, prennent subitement une énorme importance politique et sont considérées comme des questions devant être traitées au plus haut niveau.
Я пытаюсь показать вам, что мы можем создать двухмерную форму - букву B - собрать её из цепочки компонентов, которые следуют исключительно простым правилам.
Donc ce que je vous montre ici, c'est que nous pouvons faire une forme 2D - la B - assemblée à partir d'une chaîne de composants qui suivent des règles extrêmement simples.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей.
Si vous leur opposez que les jeunes filles qui souhaitent porter le voile à l'école ne vivent pas au Nigeria ou en Arabie saoudite, et ne partagent probablement pas les points de vues wahhabites extrémistes de ces pays, vous vous attirerez un regard de pitié indulgente, le genre de regard réservé aux désespérément naïfs.
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма.
Encore une fois, après avoir vécu plus de 200 ans sous la Compagnie des Indes orientales et le règne impérial, les Indiens ont eu une réaction naturelle face à la mondialisation en l'assimilant à une forme d'impérialisme.
потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна.
Parce que s'il est vrai que le lit de la rivière guide les flots de l'eau, il faut dire aussi que sur un long terme l'eau à son tour remodèle le lit de la rivière.
Одного этого достаточно, чтобы ввести школьную форму.
Voilà une motivation assez forte pour adopter un uniforme.
Она превращается из кольца в круг, потом в квадрат, потом в цифру 8, и, когда вы просто рисуете на маленьком компьютерном планшете, вся световая установка подстраивается под желаемую форму.
Ça passe du cercle au rond, au carré, au huit, juste en dessinant sur un petit écran tactile, tout le luminaire s'adapte à la forme que vous souhaitez.
Стальная промышленность в данный момент опережает промышленный дизайн, и если это использовать, то можно разрабатывать колонны и консоли, объединенные в единую систему, которая не только очень эффективна, но еще и имеет декор и форму, которые очень красивы и органичны.
L'industrie sidérurgique est tellement en avance sur l'industrie du design que si vous en profitez vous pouvez même commencer à penser aux poutres et aux colonnes toutes roulées ensemble dans un seul système qui est extrèmement efficace, mais qui produit aussi des effets décoratifs et des effets formels qui sont très beaux et organiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert