Sentence examples of "накапливается" in Russian
Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности.
Les émissions de dioxyde de carbone, gaz à effet de serre qui s'accumule dans l'atmosphère et l'une des causes majeures de la hausse des températures, sont les effets secondaires de nombreuses activités économiques "normales ".
В этом запутанном клубке региональных войн, кризисов и конфликтов, ядерные амбиции Ирана выглядят, как часовая бомба - и в регионе накапливается большое количество нового динамита.
Dans cet embrouillamini de guerres, de crises et de conflits, alors que s'accumulent les stocks de dynamite à travers la région, l'ambition nucléaire iranienne constitue une bombe à retardement.
накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Ces effets secondaires s'accumulent et finissent par provoquer des pathologies.
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться.
Et la raison pour laquelle c'est une bataille perdue d'avance c'est parce que les dégâts continuent de s'accumuler.
В результате, наши идеи накапливаются, и наши технологии улучшаются.
Par conséquent, nos idées s'accumulent, et nos technologies progressent.
Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста.
Et les bénéfices s'accumuleront pour le monde en développement, qui connaîtra les plus fortes progressions de taux de croissance.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Quelle que soit l'explication, les évidences s'accumulent désormais sur le fait que la pêche commerciale inflige une douleur et une souffrance inimaginables.
в противном случае накапливание резервов и объединение их в региональных соглашениях будет все еще выглядеть как более надежный вариант.
"Donner confiance" à cette clientèle implique de pouvoir apporter un soutien financier rapide, sans conditions, sérieux et avec droits d'entrée attractifs, faute de quoi, la mise en commun des réserves accumulées paraîtra toujours une alternative plus intéressante.
и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей,
Et au lieu de s'accumuler, ils passeraient dans notre groupe et ne s'accumuleraient dans aucun groupe.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
et cela signifie qu'il peut survivre à des individus qui ont appris cette information, et qu'il peut s'accumuler de génération en génération.
Естественно исследователи выбрали это место, потому что лёд и снег накапливаются здесь в 10 раз быстрее, чем где-то ещё в Антарктиде.
En fait, les chercheurs ont choisi ce site parce que la glace et la neige s'accumulent ici 10 fois plus vite que partout ailleurs en Antarctique.
Когда деревья вырубаются, а торфяники осушаются, углерод, накапливавшийся тысячелетиями, обнажается и окисляется - часто в форме пожаров, которые окутывают дымом соседние Малайзию и Сингапур.
Lorsque les arbres sont coupés et que les tourbières sont drainées, le carbone accumulé depuis des millénaires est exposé et oxydé - souvent sous la forme de feux qui enveloppent Singapour et la Malaisie dans les fumées.
Победа Роухани создала впечатление демократического процесса и ослабила гнев общественности, который накапливался в последние восемь лет, особенно после сфальсифицированных президентских выборов в 2009 году.
Sa victoire a donné l'impression d'un processus démocratique et atténué la colère populaire accumulée au cours des huit dernières années, et en particulier depuis l'élection truquée de 2009.
Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени.
Les ajustements auraient lieu encore plus tard qu'auparavant, ce qui est très dangereux, et les déséquilibres s'accumuleraient sur une période encore plus longue.
Но, хотя эффекты биологии на черты, которые мы измеряли, являются относительно небольшими среди людей, живущих в сложных современных культурах, даже небольшие эффекты - при устойчивой повторяемости - накапливаются.
Or, même si nous avons mesuré que l'influence de la biologie sur certaines caractéristiques était relativement légère pour des humains appartenant à des cultures complexes, chaque petit effet, répété avec régularité, finira par s'accumuler.
На наше счастье у нас есть язык, система связи настолько мощная и настолько точная, что мы можем делиться тем чему мы научились, с такой точностью, что это может накапливаться в коллективной памяти.
Nous sommes bénis par le don du language, un système de communication, si puissant et si précis que nous pouvons partager ce que nous avons appris avec une telle précision qu'il peut s'accumuler dans la mémoire collective.
Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
Bien qu'il puisse y avoir des discussions sur ce que cela implique, ceux qui sont au sommet de la distribution des revenus et paient 15% de leur revenu déclaré (l'argent qui s'accumule aux Îles Caïmans et dans d'autres paradis fiscaux ne peut pas être déclaré aux autorités des États-Unis) ne paient clairement pas leur part équitable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert