Sentence examples of "начале" in Russian
Translations:
all1222
début927
départ51
commencement29
origine27
ouverture14
source12
déclenchement5
entrée2
seuil1
démarrage1
other translations153
В начале репликация касалась только молекул РНК.
Au départ, la réplication ne concernait que les molécules d'ARN.
Открытие этого ящика Пандоры, возможно, возвестило о начале новой и еще более уродливой эры всеобщего насилия, что можно только назвать "мусульманской гражданской войной".
L'ouverture de cette boîte de Pandore a pu donner naissance à une ère encore plus horrible de violence généralisée, à ce qui ne peut être qualifié sans doute que de "guerre civile musulmane."
Первоначальный источник прав - бог (или религия) - был отвергнут на Западе еще в начале эпохи Просвещения.
Depuis le début des Lumières, la source originelle des droits, Dieu ou la religion, est rejetée par l'Occident.
Как говорят многие экономические историки, торговые сети и прибыль, которую меркантилизм приносили Великобритании, могли сыграть критическую роль в начале промышленной революции в стране, случившийся около середины восемнадцатого века.
Bon nombre d'historiens de l'économie avancent que les réseaux et les gains commerciaux que le mercantilisme a rapportés à l'Angleterre ont eu une influence notable sur le déclenchement de la révolution industrielle dans le pays au milieu du dix-huitième siècle.
Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью".
Dès le départ, une recherche très sérieuse a été faite quand Hardy a présenté son étude."
Изначально я хотела пошутить о моём графике в начале, мол:
Il y avait une blague, à l'origine, sur un graphique que j'ai publié que, vous voyez tous ces calculs?
Так вот, они спросили их в самом начале, "Считаете ли вы, что вы в самом деле сможете соблюдать эту программу?"
Alors ils leur ont demandé dès le départ, "Pensez vous être capable de suivre ce programme?"
В начале европейцы недооценили замедления темпов роста экономики, с которым они столкнулись.
A l'origine, les Européens avaient sous-estimé le ralentissement économique auquel ils ont été confrontés.
Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
Au départ, les employeurs faisaient confiance aux employés pour travailler sans encouragements spécifiques, et comprenaient rapidement que, sans incitations, beaucoup d'employés tireraient au flanc.
Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу.
De la même façon que le cerveau sort du chaos au commencement, il retourne au chaos à la fin.
Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени.
C'est presque comme s'il y avait une sorte de super-force superbe, à l'origine des temps.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert