Sentence examples of "начинать переговоры" in Russian
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
К концу этого года ЕС должен решить, начинать ли переговоры о членстве с Турцией - страной не только большой и бедной, но и мусульманской.
Avant la fin de l'année, l'UE va décider si elle ouvre des négociations concernant son adhésion avec la Turquie, un pays qui est non seulement pauvre et très peuplé, mais aussi musulman.
17 декабря Европейский Союз должен решить, начинать ли с Турцией переговоры о её вступлении.
L'Union européenne devra décider le 17 décembre prochain de l'ouverture des négociations pour l'accession de la Turquie ŕ l'Union européenne.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры.
Ce n'est que lorsque des représentants élus s'occupent des problèmes quotidiens de leur peuple qu'ils peuvent commencer à s'attaquer aux négociations externes.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе.
De ce fait, Israël doit commencer à décider unilatéralement des futures frontières du pays tout en conservant l'espoir de négociations ultérieures.
Я даже не хочу начинать говорить о всех тех делах и делишках в этом месте, которые имеют непосредственное влияние на имеющиеся рабочие места, потому что я на самом деле не знаю.
je ne peux même pas me lancer sur les accords et politiques en place qui affectent la réalité des métiers accessibles parce que je ne sais pas vraiment ce qu'il en est.
Внезапно, я оказался на телефоне со своим брокером по продаже акций и агентом по недвижимости вместо того, чтобы вести переговоры с клиентами.
Et tout à coup je me suis retrouvé au téléphone avec mon agent de change et mon agent immobilier, au lieu de discuter avec mes clients.
Если начинать с человеческих потребностей, то дизайн-мышление быстро переходит в обучение через создание.
Alors si le besoin humain est le point de départ, ensuite la pensée du design entre rapidement en action pour apprendre en faisant.
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
Alors bien sûr, il a fallu du temps, et j'avais presque 40 ans, et j'ai décidé qu'il était temps de me lancer en tant qu'artiste.
И в это путешествие я хотел бы взять, помимо всех вас, одного хорошего друга, заинтересованную сторону, которая всегда отсутствует, когда мы ведем переговоры о проблемах окружающей среды, заинтересованную сторону, которая отказывается идти на компромисс - планету Земля.
Au cours de ce voyage, j'aimerais emmener, en plus de vous-même, un bon ami, un actionnaire qui est toujours absent quand nous traitons des négociations sur les questions d'environnement, un actionnaire qui refuse de faire des compromis - la planète Terre.
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами.
On ne peut pas commencer à construire un système de santé pour 6 millions de personnes avec des ressources aussi limitées.
Сейчас мои подчинённые проинструктированы вести переговоры со всеми этими группами.
Mes diplomates sont chargés de dialoguer avec tous ces groupes.
Знаете, многие из нас уже построили свою жизнь, и надо начинать давать этим детям - этим маленьким детям, следующему поколению инструменты для самозащиты и сохранения планеты.
Parce que vous savez, beaucoup d'entre nous sommes quasiment en fin de carrière, et nous devons donner à ces enfants - ces jeunes enfants, la prochaine génération - les outils pour qu'ils se sauvent eux-mêmes et qu'ils sauvent la planète.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
Nous devons comprendre que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers de paix ou pour mettre fin à la guerre sans inclure pleinement les femmes à la table des négociations.
Но, несмотря на то, что с мелкими деталями работать сложно, нужно же было с чего-то начинать и куда-то двигаться.
Pour autant que les petites choses craignent, on devait bien démarrer quelque part pour avoir un endroit où arriver.
Поэтому зачастую, когда переговоры становятся слишком жёсткими, люди идут на прогулку в лес.
C'est pourquoi dans les négociations, souvent, quand ça se complique, les gens vont marcher dans les bois.
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки, то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани.
Je pense qui si vous démarrez un business sans soutien financier, vous allez vraisemblablement aller du mauvais côté de cette ligne de partage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert