Sentence examples of "недовольные" in Russian

<>
Источник проблем - верхушка исламского общества, а не недовольные низы. La racine du problème se trouve à la tête des sociétés musulmanes, non pas au niveau de la masse des mécontents.
Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. Aussi, les déçus et les mécontents se sont-ils mis à la recherche d'un islam qui réponde à leurs aspirations.
Это найдет поддержку у многих стран-членов ООН, включая государства, имеющие крупные недовольные национальные меньшинства. De nombreux membres de l'Onu se rallieront à ce point de vue, notamment ceux qui comptent de conséquentes minorités ethniques mécontentes.
Недовольные капиталистическим потребительским обществом, которое давало метастазы повсюду вокруг них, западноевропейские и американские студенты нападали на систему с крайне левых позиций. Mécontents de la société de consommation capitaliste qui les entourait, les étudiants d'Europe de l'Ouest et des États-Unis opposaient au système des idées d'extrême gauche.
Конечно, арабы все еще недовольны продолжающейся поддержкой США Израиля. Bien sur, les Arabes sont encore mécontents du parti pris des États-Unis pour Israël.
Глобализация и технологии дали недовольным новый приют для исповедания своего ислама. La mondialisation et la technologie ont donné aux mécontents un nouvel espace pour professer leur propre version de l'islam.
Когда он передал министерское планирование чиновникам в 2008 году, многие были недовольны. Quand il a dévolu la planification ministérielle aux bureaucrates en 2008, il y eu beaucoup de mécontents.
Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом. Ses rivaux politiques placent leurs pions sur l'échiquier et la population est de plus en plus mécontente de l'aggravation de la situation économique.
Требования со стороны недовольных политиков и борцов за права человека о созыве подобной конференции достигли крещендо. Les revendications bruyantes des politiciens et des activistes des droits de l'homme mécontents pour obtenir une telle conférence avaient atteint un crescendo.
Может быть, многие американцы и японцы недовольны, что они все время так мало зарабатывали на своих американских инвестициях. Peut-être que certains Européens et Japonais sont mécontents d'avoir reçu aussi peu de bénéfices sur leurs investissements américains.
Плюсом для многих веб-сайтов, привлекающих таких недовольных, стало отсутствие центральной власти у исламской уммы (сообщества мусульман мира). Les nombreux sites web qui attirent ces mécontents bénéficient de l'absence d'autorité centrale dans la communauté musulmane ( oumma).
Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный. Les deux tiers des Boliviens sont mécontents de la manière dont l'Assemblée constituante a fait son travail, et une majorité estime que le texte constitutionnel est illégal.
Электорат был все больше разочарован неизбежными недостатками хорошо знакомого правительства, а партия была все больше недовольна лидером, который злоупотребил ее гостеприимством. Les électeurs ont progressivement perdu leurs illusions devant les inévitables failles d'un gouvernement trop familier, et le parti s'est montré de plus en plus mécontent face à un chef qui abusait de son hospitalité.
Это полная чепуха, и, кроме того, если люди настолько недовольны работой своих лидеров, почему же они избирают их снова и снова? Cela ne fait pas grand sens et, de plus, si le public est mécontent de ses dirigeants et de leur performance, pourquoi continue-t-il à les élire et réélire ?
Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником. Mais les responsables du gouvernement sont désormais avertis que chaque document peut potentiellement faire l'objet d'une fuite et être publié mondialement par un jeune officier mécontent.
Кроме того, страны региона, оставшиеся недовольными ролью МВФ во время азиатского финансового кризиса 1997-1998 гг., по-прежнему испытывают к МВФ остаточное недоверие. En outre, le ressentiment des pays de la région plane encore à l'égard du FMI surtout ceux encore mécontents du rôle qu'elle a joué lors de la crise financière de l'Asie 1997-1998.
Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов. La majorité chiite et leurs alliés kurdes ont refusé de modifier le nouveau projet de constitution tel que Bush le leur avait demandé, afin d'apaiser les Arabes sunnites mécontents.
Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии. Toutefois, pour que son consensus lui survive et pour qu'il devienne un exemple réellement viable pour le continent, Uribe sait qu'il doit gagner le coeur et l'âme des populations rurales colombiennes mécontentes.
В свою очередь, США недовольны возражениями турецкого правительства против неограниченного использования воздушной базы Инджирлик на юго-востоке Турции, а также недавними трениями в отношениях с Израилем. Les États-Unis, de leur côté, sont mécontents des objections du gouvernement turc à l'utilisation illimitée par les Américains de la base aérienne de Incirlik dans le sud-est turc, ainsi que des récentes tensions avec Israël.
Однако если большое количество людей последует этой логике и не примет участия в голосовании, меньшая часть населения может определить будущее страны, оставив большинство недовольным этим выбором. Pourtant, si la plupart des gens suivaient un tel raisonnement et ne votaient pas, la minorité de la population déciderait de l'avenir du pays, tandis que la majorité serait mécontente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.