Beispiele für die Verwendung von "недооценить" im Russischen
Эпыт Великой Депрессии заставил Кейнса и его более ортодоксальных последователей сильно недооценить роль и влияние денежно-кредитной политики.
L'expérience de la Grande dépression a conduit Keynes et ses successeurs plus orthodoxes à largement sous-estimer le rôle et l'influence de la politique monétaire.
Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.
Bien entendu, ne sous-estimons pas le mélange de suspicion, de tension et d'exaspération qui ont caractérisé les relations franco-allemandes ces derniers temps.
Было бы опасным недооценить глубину такого широкого эмоционального разрыва, в то время как признать его существование является первым шагом к его преодолению.
Il serait dangereux de sous-estimer la profondeur d'un si large fossé émotionnel, et reconnaître son existence constitue le premier pas pour le surmonter.
Все это указывает нам на то, что если мы будем оценивать эффективность вакцин только с точки зрения "спасенных жизней", мы можем сильно недооценить все преимущества, которые они предлагают.
Tout cela pour dire qu'en mesurant l'efficacité des vaccins uniquement en nombre de "vies sauvées ", nous pourrions grandement sous-estimer l'entière portée des avantages qu'ils procurent.
Они могут переоценить вероятность экономического успеха ("я буду зарабатывать намного больше денег через несколько лет") и недооценить банальные проблемы, которые постоянно выпадают на долю семейного бюджета ("я потеряю работу или разведусь").
Ils peuvent trop insister sur la probabilité de réussite économique (" je gagnerais beaucoup d'argent dans quelques années ") et sous-estimer les problèmes ordinaires qui mettent régulièrement à l'épreuve les budgets familiaux (" je vais perdre mon emploi ou divorcer ").
В нашем обществе, как правило, неизмеримое недооценивают.
Et on a tendance à sous-évaluer ces choses qu'on ne peut mesurer.
Многие экономисты сходятся во мнении, что юань, возможно, недооценен.
La majorité des économistes conviennent du fait que le renminbi est sous-évalué.
Главная ошибка Запада заключалась в том, что он постоянно недооценивал устойчивость режима Асада.
L'erreur fondamentale de l'occident a été d'avoir constamment sous-évalué la résilience du régime Assad.
женщины постоянно недооценивают свои способности.
les femmes sous-estiment systématiquement leurs propres capacités.
Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем.
L'impact de la biodiversité est souvent insuffisamment compris, avec pour conséquence que nous avons sous-évalué la contribution que cet élément peut apporter pour relever les défis globaux.
он недооценил скорость глобального потепления.
il a sous-estimé la vitesse du réchauffement climatique.
Также верно и то, что крупное накопление иностранных резервов, которое сегодня питает рост ГИФов, является чрезмерным и происходит из-за неправильной политики валютного курса, со значительно недооцененными валютами, приводящими к излишкам текущего счета.
Il est également vrai que l'accumulation massive des réserves de change qui alimente aujourd'hui la croissance des fonds souverains est excessive et qu'elle tient à des politiques de taux de change malavisées, avec des monnaies fortement sous-évaluées donnant lieu à des balances des paiements courants excédentaires.
В-четвертых, страны с активным сальдо платежного баланса должны позволить повысить стоимость своих недооцененных валют, в то время как ЕЦБ должен следовать более мягкой финансовой политике, которая будет способствовать дальнейшему постепенному ослаблению евро, чтобы вернуть конкурентоспособность и экономический рост в еврозоне.
Quatrièmement, les pays ayant des surplus de compte courant devraient réévaluer leurs monnaies sous-évaluées, tandis que la BCE devrait poursuivre une politique monétaire plus souple pour installer un affaiblissement graduel de l'euro afin de restaurer la compétitivité et la croissance de la zone euro.
Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать.
Pourtant, la contribution potentielle de l'Europe ne devrait pas être sous-estimée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung