Sentence examples of "некоторого" in Russian
Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
Les taux d'intérêt ultra-faibles peuvent encore persister pendant un certain temps.
Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
L'impasse actuelle devrait se maintenir quelques tempsamp#160;encore.
И нет такого реалистичного политического или юридического сценария, при котором такие спасительные меры могли бы быть предприняты без некоторого количества крови на улицах.
Aucun scénario politique ou légal réaliste ne permet d'effectuer un tel sauvetage sans verser de sang.
По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs.
В настоящее время целью Европы является установление политических гарантий, что невозможно будет сделать в течение некоторого времени.
Pour le moment, l'Europe a décidé de créer des liens politiques qui seront, pendant quelque temps, impossibles à établir.
В течение некоторого времени существовал консенсус в отношении большей части проекта.
Le consensus sur la majeure partie de l'avant-projet existe depuis un certain temps.
Турция, с другой стороны, после некоторого первоначального колебания использовала весь свой вес для поддержки противников Асада, в том числе предоставляя им убежище, а также перебежчикам из армии Сирии.
La Turquie, de son côté, et après quelques hésitations initiales, s'est entièrement mobilisée pour soutenir les opposants au régime d'Assad en leur proposant entre autre un refuge, ainsi qu'aux déserteurs de l'armée syrienne.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями.
Certains réclament un équivalent cybernétique aux traités officiels de limitation de l'armement.
Я задумалась об этом тогда, когда я заметила за собой, что в детстве и до некоторого времени в прошлом, когда я хотела сказать кому-нибудь спасибо, хотела похвалить,
Ce qui m'a amené vers ce sujet, c'est qu'avec l'âge j'ai remarqué que, jusqu'à il y a encore quelques années, je pouvais avoir envie de remercier quelqu'un, ou de vanter ses mérites.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем.
La PBC pourrait devoir continuer sa stérilisation pour un certain temps dans le futur prévisible.
Наряду с тем, что всегда будут существовать циклы - например, цены на нефть вероятно упадут прежде чем вновь начнут расти - долгосрочной тенденцией для многих товаров потребления явно останется повышение цен в течение некоторого времени в будущем.
Certes, il y aura toujours des cycles (le prix du pétrole, par exemple, chutera sans doute à nouveau avant de recommencer son ascension) mais la tendance à long terme de nombreuses matières premières restera clairement à la hausse pour quelques temps encore.
На протяжении некоторого времени не было ни электричества, ни транспорта, ни мало-мальски организованной жизни.
Pendant un certain temps, il n'y eut ni électricité, ni transports, ni vie organisée.
В течение некоторого времени после 2005 года можно было утверждать, что все это было не более чем пустая болтовня и что быстрые решительные действия, направленные на предотвращение геноцида и злодеяний, останутся такими же неосуществимыми, как и всегда.
Quelque temps après 2005, il était encore possible d'affirmer que tout ceci n'était que du vent, et que des interventions rapides et fermes pour éviter d'autres génocides atroces demeureraient peu probables.
Но самое главное - есть путь приглашения большего количества женщин на переговоры, и есть попытка достигнуть некоторого понимания.
Mais au final il y a une manière, quand il y a plus de femmes à la table, qu'on essaye de développer une certaine compréhension.
За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются.
En dehors de la Libye, où la violence pourrait perdurer encore un certain temps, les régimes nord-africains en difficulté parviendront à se débrouiller.
Не оспаривая необходимость некоторого сокращения доли заемных средств, новая версия "Венской инициативы" - "Вена 2.0" - стремится упорядочить данный процесс.
Sans remettre en question la nécessité du désendettement, une nouvelle incarnation de l'Initiative de Vienne - Vienne version 2.0 - vise à instaurer un certain ordre dans ce processus.
Подобные меры потребуют поддержания некоторого контроля над счетами движения капитала, одновременно с повышением процентных ставок до определяемых рынком уровней.
Ce faisant, il faudra maintenir un certain contrôle du compte de capital, tout en augmentant les taux d'intérêt à des niveaux d'équilibre du marché.
Во главе шахматной доски расположена военная мощь, которая во многом однополярная и, вероятно, будет оставаться таковой на протяжении некоторого времени.
Sur l'échiquier du haut, la puissance militaire est essentiellement unipolaire et le restera sans doute pour un certain temps.
В течение некоторого времени он последовательно получал необычно крупную прибыль, возможно, благодаря его финансовым знаниям при поддержке лауреатов Нобелевской премии.
Pendant un certain temps, il a réalisé des profits hors norme, supposés dus à leur expertise financière sous-tendue par des prix Nobel.
Нельзя путать ограниченную природу доказательств некоторого вредного воздействия окружающей среды на развитие раковых заболеваний с доказательством того, что нет никакого вреда:
La nature limitée des preuves portant sur les potentialités cancérigènes de certains éléments de notre environnement ne doit pas être prise pour une preuve d'innocuité :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert