Exemples d'utilisation de "необходимости" en russe

<>
Это вопрос запрограммированной экономической необходимости. c'est une nécessité économique concrète.
Они должны сделать из необходимости возможность. Ils doivent transformer une nécessité en une occasion.
Это - война выбора, а не необходимости. C'est une guerre menée par choix et non pas par nécessité.
вызывающего доверие обязательства направить войска в случае необходимости. l'engagement résolu d'envoyer des troupes en cas de nécessité.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы. La France a une occasion unique de se préparer à la nécessité des réformes.
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях. Olmert n'y aurait vu aucune nécessité.
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий. Le nouveau président, Felipe Calderón, a évoqué la nécessité de briser les monopoles mexicains.
Это не означает забыть о необходимости решения проблемы глобального потепления. Cela ne signifie pas qu'il faille perdre de vue la nécessité de s'attaquer au changement climatique.
Они могли использовать только свое членство в ZIpcar в случае крайней необходимости. Ils ne pouvaient utiliser leur abonnement Zipcar qu'en cas de nécessité absolue.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности. L'absence d'estimation officielle du nombre total d'armes nucléaires témoigne de la nécessité d'une plus grande transparence.
Существует формирующийся консенсус относительно необходимости решения вопроса недостаточного питания во всем мире. Un consensus est en train de se former sur la nécessité de s'attaquer mondialement à la sous-alimentation.
Американские и европейские лидеры говорят о необходимости способствовать преобразованиям на "Большом Ближнем Востоке". Les dirigeants américains et européens débattent actuellement de la nécessité de promouvoir certaines réformes dans "l'ensemble du Moyen-Orient ".
То, что радикалы перемещаются через границу, наводит на мысль о необходимости международного сотрудничества. Les mouvements transfrontaliers d'éléments radicaux prouvent la nécessité d'une coopération internationale.
Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии. Le Japon a entraperçu à cette occasion la rage silencieuse de la population chinoise, et a pris conscience de la nécessité d'une stratégie régionale globale.
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: Loin d'être le simple fruit d'un principe éclairé, cette conception fut aussi imposée par une nécessité :
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме. Mais les sceptiques soulignent que, publiquement, Kennedy a toujours parlé de la nécessité de gagner cette guerre.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ. Par conséquent, les références à la nécessité d'inciter aux réformes ont disparu de ses discours.
Министр Обороны Сергеи Иванов даже не пытается скрывать свой скептицизм о необходимости такой переориентации. Le ministre de la défense, Sergeï Ivanov, ne s'efforce même plus de cacher ses doutes sur la nécessité d'une telle réorientation.
Одна из составляющих заключается в необходимости для банков и других финансовых институтов иметь ликвидные резервы. L'un d'entre eux est la nécessité, pour les banques et d'autres institutions financières, de détenir des réserves de liquidités.
Так что знаете, когда мы говорим о необходимости дополнительных 8 миллиардов, это не так много. Alors vous savez quoi, quand on parle de la nécessité de 8 milliards de plus, ce n'est pas beaucoup.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !