Sentence examples of "неоднозначным" in Russian

<>
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным. Pour aggraver la situation, la règle de succession est ambiguë.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры. Mais cette politique ambiguë s'inscrit dans un schéma :
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно. Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
Но постмодернизм сам появился благодаря технологии, с которой у него очень неоднозначные отношения. Or, le postmodernisme est lui-même issu de la technologie, avec laquelle il entretient une relation profondément ambiguë.
Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными. Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике. Mais la Constitution américaine elle-même reste ambiguë quant aux pouvoirs du Congrès et du Président en matière de politique étrangère.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными". Un observateur a remarqué plus tard que le peu de recherches utilisées était "vraiment un salmigondis - décousu, inconsistant et ambigu."
Интимность означает физическую, эмоциональную связь с кем-то другим - и особенно с кем-то противоположного пола, кто подает нам неоднозначные, противоречивые, светящиеся сигналы. L'intimité, c'est à dire un lien physique, émotionnel avec quelqu'un - et surtout avec quelqu'un de sexe opposé qui émet des signaux ambigus, contradictoires, phosphorescents.
Прогресс науки часто бывает неоднозначным благом. L'avancée du savoir est souvent un bienfait en demi-teinte.
Для пакистанского генерала Первеза Мушарафа, задержание Мохаммеда было неоднозначным событием: Pour le général pakistanais Pervez Musharaf, l'inquiétude de Mohammed est partagée :
Но размещение афганских военных докладов было, все же, самым неоднозначным. Mais ce sont les informations concernant l'Afghanistan qui ont suscité le plus de controverse.
Тем не менее, двусмысленный характер союзников Ирана может оказаться неоднозначным благом. La fragilité des alliances de l'Iran n'offre pas que des avantages.
Правда, можно сказать, что фермерская реформа в богатых странах будет неоднозначным благословением для самых бедных. Au mieux, la réforme agricole des pays riches sera un bienfait mitigé pour les pays pauvres.
Когда в следующий раз вы столкнётесь с чем-то неожиданным, нежелательным и неоднозначным, вспомните, что это может быть подарком. Alors la prochaine fois que vous êtes confronté à quelque chose à quoi vous ne vous attendiez pas, quelque chose que vous ne vouliez pas et d'incertain, dîtes vous que ça pourrait bien être un cadeau.
В этом случае, потому что аукцион был настолько неоднозначным, Профайлз ин хистори, аукционный дом, который продал эту птицу, кажется, в 1995, примерно за 100 тысяч долларов - они включили - это видно здесь внизу - не только вид спереди, но и сбоку, сзади, с другой стороны. Dans celui-ci, comme la mise aux enchères était tellement controversée, "Profiles in History", la société de commissaires-priseurs qui l'a vendu - je crois en 1995 pour environs 100 000 dollars - avait inclus - vous pouvez le voir sur le bas - non seulement une élévation frontale, mais aussi un côté, arrière et une autre élévation de côté.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.